期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下承德旅游景区牌示英译研究
1
作者 赵家栋 姜小敏 《沈阳文旅》 2024年第8期27-29,共3页
本文从生态翻译学视角出发,对承德旅游景区牌示英译进行了实地调研与分析。研究发现,当前公示语翻译存在语义不准确、文化缺失和交际性不强等问题。针对这些问题,本文从语言、文化和交际三个维度提出了改进建议,旨在提升翻译质量,促进... 本文从生态翻译学视角出发,对承德旅游景区牌示英译进行了实地调研与分析。研究发现,当前公示语翻译存在语义不准确、文化缺失和交际性不强等问题。针对这些问题,本文从语言、文化和交际三个维度提出了改进建议,旨在提升翻译质量,促进承德旅游景区的可持续发展和跨文化交流。 展开更多
关键词 景区牌示 文化缺失 英译研究 交际性 翻译质量 可持续发展 语翻译 跨文化交流
下载PDF
生态翻译学视角下浙江旅游景区牌示英译研究 被引量:1
2
作者 胡素芳 《佳木斯职业学院学报》 2023年第6期91-93,共3页
旅游景区牌示是景区向游客发布的旅游文本信息,包括游览线路、景点说明、安全提示等,但其英译译文却普遍存在景点译名不统一、译文不符合英语表达习惯、译文无法体现源文文化等多方面问题。文章在生态翻译学的指导下,剖析浙江省旅游景... 旅游景区牌示是景区向游客发布的旅游文本信息,包括游览线路、景点说明、安全提示等,但其英译译文却普遍存在景点译名不统一、译文不符合英语表达习惯、译文无法体现源文文化等多方面问题。文章在生态翻译学的指导下,剖析浙江省旅游景区牌示英译的典型案例,通过三维适应转换策略提出提高这些景区牌示英译质量的对策和方法,从而使外国游客更好地了解景区自然景观和文化特色。 展开更多
关键词 生态翻译学 景区牌示 英译
下载PDF
“目的论”指导下的旅游景区牌示解说英译——以福建省鸳鸯溪国家级旅游景区为例 被引量:4
3
作者 翁小云 黄斐霞 《漯河职业技术学院学报》 2012年第1期121-123,共3页
旅游景区牌示解说的翻译是各类旅游翻译中的一种。本文以功能派"目的论"提出的翻译准则作为参照,以福建省鸳鸯溪国家级旅游景区为例,研究旅游景区牌示解说的翻译策略。
关键词 目的论 旅游景区牌示 翻译
下载PDF
中外景区牌示对照下旅游文本的英译研究
4
作者 吴含 《广东技术师范学院学报》 2016年第3期116-123,共8页
英汉旅游文本在文化传统、思维方式和审美观点等方面的差异直接导致了英译旅游文本中存在大量的翻译失误。译者在处理旅游文本的英译时,必须以外国游客需求为准则调整翻译策略、斟酌译文。功能主义目的论和变译理论让旅游文本可以在一... 英汉旅游文本在文化传统、思维方式和审美观点等方面的差异直接导致了英译旅游文本中存在大量的翻译失误。译者在处理旅游文本的英译时,必须以外国游客需求为准则调整翻译策略、斟酌译文。功能主义目的论和变译理论让旅游文本可以在一个适度的理论框架内张弛有度,既保原作之精髓,又兼顾了汉英旅游文本在语言、句法、语篇框架上的平行性,从而更好地发挥旅游文本的外宣功效。 展开更多
关键词 景区牌示 旅游文本 目的论 变译理论 翻译策略
下载PDF
柳州市4A级景区牌示英译探析
5
作者 方国同 张树德 《海外英语》 2022年第7期13-15,共3页
景区牌示语在旅游景点中发挥着重要的作用,优秀的英文翻译会让牌示语的作用更上一层楼。以翻译目的论为指导,以柳州4A级旅游景区牌示英译现状为例。探讨目前所存在的问题,论述其原因并提出一些方法,希望使国外游客更好地了解柳州自然景... 景区牌示语在旅游景点中发挥着重要的作用,优秀的英文翻译会让牌示语的作用更上一层楼。以翻译目的论为指导,以柳州4A级旅游景区牌示英译现状为例。探讨目前所存在的问题,论述其原因并提出一些方法,希望使国外游客更好地了解柳州自然景观和历史文化。 展开更多
关键词 景区牌示 翻译错误 翻译目的论 翻译要求
下载PDF
目的论指导下的周村古商城景区牌示英译
6
作者 季蕊 《海外英语》 2022年第19期27-28,56,共3页
翻译目的论的指导作用在于其可使译者更好地发挥主体性,灵活选择和运用不同的翻译策略和方法,最终实现翻译的最大价值。周村古商城景区作为国家AAAA级旅游景区之一,景区内的牌示英译为外国游客更好地了解景区提供了便利,也在文化传播和... 翻译目的论的指导作用在于其可使译者更好地发挥主体性,灵活选择和运用不同的翻译策略和方法,最终实现翻译的最大价值。周村古商城景区作为国家AAAA级旅游景区之一,景区内的牌示英译为外国游客更好地了解景区提供了便利,也在文化传播和树立城市形象等方面发挥着重要作用。文章从翻译目的论的视角出发,明确了景区牌示存在的最终目的,分析了景区牌示英译现存的问题,总结了具体的翻译策略和方法,以期为国际游客提供更好的牌示文本解说。 展开更多
关键词 翻译目的论 景区牌示 翻译策略 翻译方法
下载PDF
基于翻译目的论的景区牌示英译探析——以哈市中央大街为例 被引量:7
7
作者 郑淑明 周鸿雁 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第4期38-40,共3页
景区牌示的英文翻译在旅游信息介绍和传递方面发挥着重要作用。中央大街是哈尔滨市的代表性景点,然而景区的英译牌示却存在大量的错误。本文以翻译目的论为指导,分析了中央大街部分英译牌示的错误案例,并论述了错误原因。
关键词 景区牌示 翻译错误 翻译目的论 中央大街
原文传递
景区牌示英译的中和之道 被引量:1
8
作者 熊力游 刘赛凡 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第2期40-43,共4页
中和思想是中国传统文化的精髓,蕴藏着解决翻译面临难题的重要启示。对于景区牌示翻译而言,从遵循整体观原则,到翻译方法使用的不偏不倚,乃至翻译过程中人际关系的调和,中和观能提供较好的理论和实践支撑。
关键词 中和观 景区牌示 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部