期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
意象图式视域下潮州景点解说词的生态翻译研究
1
作者 陈可丹 《现代语言学》 2023年第5期2012-2018,共7页
潮州文化具有鲜明的地域特色,是岭南文化的重要组成部分,是中华文化的重要支脉,其对外宣传的效果事关岭南文化、中华文化的传播。本研究结合意象图式理论与生态翻译理论,以潮州旅游景点解说词为对象,分析潮州旅游景点解说词的翻译效果,... 潮州文化具有鲜明的地域特色,是岭南文化的重要组成部分,是中华文化的重要支脉,其对外宣传的效果事关岭南文化、中华文化的传播。本研究结合意象图式理论与生态翻译理论,以潮州旅游景点解说词为对象,分析潮州旅游景点解说词的翻译效果,探讨潮州旅游景点解说词的翻译方法,以期提高翻译质量,为地域文化外宣翻译实践提供借鉴。 展开更多
关键词 景点解说 意象图式 生态翻译学 英译
下载PDF
景点解说词英译的文化语境顺应 被引量:1
2
作者 李丹 易瑶芳 《牡丹江大学学报》 2011年第2期99-101,共3页
中国以其悠久历史文化,不断吸引着海外游客。然而中西文化巨大差异给旅游资料翻译带来了一定障碍,目前我国旅游翻译质量总体还不尽人意。就此,在维索尔伦"顺应论"基础上,就如何使景点解说词翻译适应以英语为主导语的西方游客... 中国以其悠久历史文化,不断吸引着海外游客。然而中西文化巨大差异给旅游资料翻译带来了一定障碍,目前我国旅游翻译质量总体还不尽人意。就此,在维索尔伦"顺应论"基础上,就如何使景点解说词翻译适应以英语为主导语的西方游客文化心理需求进行探讨,以期对中国旅游翻译做出些许贡献。 展开更多
关键词 景点解说 英译 文化语境 顺应论
下载PDF
海南旅游景点解说翻译现状调查——译者和旅游者角度 被引量:2
3
作者 李枚珍 《成都师范学院学报》 2016年第4期86-91,共6页
以海南省主要旅游景点解说翻译为例,从译者和旅游者两方面调查分析海南旅游资料创作和翻译存在的问题,继而从政府和译者两方面就海南省旅游翻译规范化管理提出建议,以促进国际旅游岛文明建设。
关键词 旅游翻译 景点解说翻译 问卷调查 海南 译者 旅游者
下载PDF
福州鼓岭旅游景点解说英译的实证调研 被引量:1
4
作者 阮芳 《武夷学院学报》 2018年第5期69-73,共5页
目前我国旅游景点的英译存在诸多问题,仅立足于国内大众的思维习惯,忽视了国外游客的信息需求、心理习惯、思维习惯和言语表达习惯等因素,从而造成信息无法有效传达,导致宣传失败。通过语料库语言学收集福州鼓岭旅游景点英语的语料,并... 目前我国旅游景点的英译存在诸多问题,仅立足于国内大众的思维习惯,忽视了国外游客的信息需求、心理习惯、思维习惯和言语表达习惯等因素,从而造成信息无法有效传达,导致宣传失败。通过语料库语言学收集福州鼓岭旅游景点英语的语料,并对其进行分析,指出在旅游景点实地的一些英译错误现象,并对其成因进行了分析,期待为后期进一步研究工作的开展有一定的指导性作用。 展开更多
关键词 鼓岭 旅游景点解说 英译现状 实证调研
下载PDF
论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例 被引量:1
5
作者 王连江 《科教文汇》 2017年第31期184-185,188,共3页
在翻译景点解说时,由于中英语言和文化存在巨大差异,如果原封不动地把中文解说的内容翻译成英文,很多时候不符合国外游客的口味,所以翻译时需要运用改写策略,对原文做适当的变通。济南市趵突泉景区的几处景点解说的英译,证明了改写策略... 在翻译景点解说时,由于中英语言和文化存在巨大差异,如果原封不动地把中文解说的内容翻译成英文,很多时候不符合国外游客的口味,所以翻译时需要运用改写策略,对原文做适当的变通。济南市趵突泉景区的几处景点解说的英译,证明了改写策略在景点解说翻译中具有重要作用。 展开更多
关键词 旅游 景点解说翻译 改写
下载PDF
顺应论角度下旅游景点解说的英译原则与实例分析——以福州鼓岭旅游景点为例
6
作者 阮芳 《武汉冶金管理干部学院学报》 2018年第3期59-63,共5页
当前,我国旅游景点解说的英译存在诸多问题,仅立足于国内大众的思维习惯,忽视了国外游客的信息需求、心理习惯、思维习惯和言语表达习惯等因素,从而造成信息无法有效传达,导致宣传失败。而旅游景点解说的英译工作对旅游业的发展有着重... 当前,我国旅游景点解说的英译存在诸多问题,仅立足于国内大众的思维习惯,忽视了国外游客的信息需求、心理习惯、思维习惯和言语表达习惯等因素,从而造成信息无法有效传达,导致宣传失败。而旅游景点解说的英译工作对旅游业的发展有着重要的作用。随着我国旅游业的蓬勃发展,境外游客的大量涌入,对外旅游交流活动剧增,越来越多的学者投入到旅游景点解说的英译研究工作中。而本文选取的研究角度是从顺应论的角度以福州鼓岭旅游景点为例对解说英译的原则与实例进行初步的分析。 展开更多
关键词 顺应论 景点解说 英译原则 实例分析
下载PDF
文化遗产景点解说外宣翻译研究现状的文献计量分析(1996-2015年)
7
作者 郝琨 《佳木斯职业学院学报》 2016年第3期382-383,共2页
本文采用文献计量的方法,考察了二十余年来中国内地138篇文化遗产景点解说外宣翻译研究核心期刊论文在研究主题、研究对象、研究方法、研究视角等方面的特征与变化。此外还考察了这些研究者的分布特点和成果去向。本文分析了其在研究方... 本文采用文献计量的方法,考察了二十余年来中国内地138篇文化遗产景点解说外宣翻译研究核心期刊论文在研究主题、研究对象、研究方法、研究视角等方面的特征与变化。此外还考察了这些研究者的分布特点和成果去向。本文分析了其在研究方法论层面存在的问题,并针对这些问题提出了相应的思考。 展开更多
关键词 文化遗产 景点解说 英译 外宣
下载PDF
旅游景点解说英译策略初探
8
作者 夏瑛 《科技视界》 2017年第22期116-117,共2页
近些年来,随着中国涉外旅游业的发展,对外旅游交流活动日益增多,旅游翻译受到的关注度也日渐提高。为了更好地服务外国游客,许多旅游景点的解说都增设了英文译本。本文笔者经研究发现,旅游景点解说英译主要可采用整体对应、变译法、写... 近些年来,随着中国涉外旅游业的发展,对外旅游交流活动日益增多,旅游翻译受到的关注度也日渐提高。为了更好地服务外国游客,许多旅游景点的解说都增设了英文译本。本文笔者经研究发现,旅游景点解说英译主要可采用整体对应、变译法、写代译的翻译策略。 展开更多
关键词 景点解说 英译 翻译策略 文化传播
下载PDF
目的论下的旅游景点解说词英译
9
作者 于蕾 《课程教育研究(学法教法研究)》 2017年第25期13-14,共2页
旅游景点解说词翻译的主要目的就是感染及吸引游客。本文以长沙红色旅游文本翻译为例,对目的论下的增译、减译、改译、编译等翻译方法进行具体阐述,让人们对目的论下的旅游景点解说词英译有更深刻认识。
关键词 目的论 旅游景点解说 英文翻译
下载PDF
论功能翻译理论在景点解说词韩语翻译中的运用 被引量:1
10
作者 左晋 《教育教学论坛》 2015年第20期60-61,共2页
按照功能翻译理论对语篇的划分,景点解说词的译文应既属于"信息型语篇",又属于"操作性语篇",即在传递信息的同时也要引起译文受众的共鸣。景点解说词的韩语翻译在兼顾语言的逻辑、美学、号召力三大要素的同时,也要... 按照功能翻译理论对语篇的划分,景点解说词的译文应既属于"信息型语篇",又属于"操作性语篇",即在传递信息的同时也要引起译文受众的共鸣。景点解说词的韩语翻译在兼顾语言的逻辑、美学、号召力三大要素的同时,也要最大限度地实现功能翻译理论中要求的译文语篇与原文的"等价性"。等价不是简单的语句一致与对应,而是译文语篇受众的反应与原文语篇的受众反应的等价。因此在景点解说词的翻译过程中宜采用增译文化背景知识、穿插增强语篇操作性的故事引发游客产生共鸣的方法。 展开更多
关键词 景点解说词翻译 功能翻译理论 等价性
下载PDF
武汉市旅游景区景点解说存在的主要问题调查分析
11
作者 胡远银 陈炼 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第1期26-27,共2页
通过实地调查,分析了武汉黄鹤楼景区景点解说翻译存在的问题,并提出了规范景点解说翻译的几点建议,期望引起有关部门重视,以便更好地弘扬荆楚文化,进一步提升武汉市在对外交流中的品牌形象。
关键词 景点解说 黄鹤楼景区 旅游翻译
下载PDF
旅游景点解说词翻译方法与策略——以亳州市旅游景点解说词英译为例 被引量:1
12
作者 焦碳 张辉 《中国民航飞行学院学报》 2019年第3期42-46,共5页
随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界... 随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。 展开更多
关键词 景点解说 翻译目的论 翻译技巧 翻译案例分析
下载PDF
基于类比语料库的江西省景点解说牌英译文本的语言分析
13
作者 熊婧 《南昌工程学院学报》 CAS 2021年第5期73-77,共5页
基于自建的类比语料库,从类符/形符比、平均词长/句长、名物化特征、时态特征和语态特征等方面对江西省景点英译解说牌和国外景点源语解说牌进行对比分析,揭示两者存在的差异并探索背后的原因。同时指出江西省英译解说牌应当更注重词汇... 基于自建的类比语料库,从类符/形符比、平均词长/句长、名物化特征、时态特征和语态特征等方面对江西省景点英译解说牌和国外景点源语解说牌进行对比分析,揭示两者存在的差异并探索背后的原因。同时指出江西省英译解说牌应当更注重词汇多样化,避免冗长拖沓,采用目的语的表达习惯和形式,以便更好地实现交际效果,达到文化传播的目的。 展开更多
关键词 类比语料库 景点解说 语言特征
下载PDF
使用互联网辅助景点解说词越译的技巧探索——以广西崇左市为例
14
作者 潘能梅 《佳木斯职业学院学报》 2018年第12期341-341,343,共2页
在景点解说词的越译中,译者结合既有知识、纸质或在线词典等,使用互联网搜索引擎,能在海量的互联网资源中查询、验证译文,搜寻平行文本,以获得专业的译文产出,提高旅游外宣的质量。文章以中越边境城市崇左市的景点解说词为例,探索互联... 在景点解说词的越译中,译者结合既有知识、纸质或在线词典等,使用互联网搜索引擎,能在海量的互联网资源中查询、验证译文,搜寻平行文本,以获得专业的译文产出,提高旅游外宣的质量。文章以中越边境城市崇左市的景点解说词为例,探索互联网辅助其越译的技巧。 展开更多
关键词 互联网辅助翻译 景点解说 越译 技巧
下载PDF
基于语料库的旅游景点解说牌示英译语言特征研究 被引量:4
15
作者 朱慧芬 黎昌抱 《当代外语研究》 2018年第2期74-78,共5页
旅游景点解说牌示是旅游景点介绍景点信息和对外宣传的重要途径,对提升景点与城市的形象与知名度具有重大意义。本文通过实地采集国内外具有代表性的景点解说牌示英语原创文本、英译文本各120篇,自建语料库,并对其语言特征考察分析。本... 旅游景点解说牌示是旅游景点介绍景点信息和对外宣传的重要途径,对提升景点与城市的形象与知名度具有重大意义。本文通过实地采集国内外具有代表性的景点解说牌示英语原创文本、英译文本各120篇,自建语料库,并对其语言特征考察分析。本文指出,旅游景点解说牌示英语翻译文本与英语原创文本在类符/型符比、高频词汇、人称代词使用、平均句长等方面存在一定差异:国内旅游景点解说牌示英译文本需在语言上注意用词变化和丰富程度,适当缩短句子长度,增强文本可读性;文化上应关照目的语读者的文化背景和阅读习惯;交际上增加一二人称的使用,更好地实现交际效果。 展开更多
关键词 旅游景点解说牌示 英译文本 语言特征
原文传递
功能理论视域下景点牌示解说的汉英翻译 被引量:1
16
作者 王芳 《文教资料》 2017年第25期42-43,共2页
本文以功能翻译理论为基础对英语景点牌示解说进行了语篇分析,阐明了英语景点牌示解说的文本功能和语言特点。通过对英汉两种语言在语言系统、语言结构和文化等多方面差异的对比,探讨了景点牌示解说汉英翻译的策略。
关键词 景点牌示解说 文本特点 翻译策略
下载PDF
浅析英语导游在解说景点时应注重的问题
17
作者 刘颖 《环球人文地理》 2014年第10X期159-160,共2页
随着中西方旅游文化事业的不断发展,每年有大量国外游客来我国参观旅游。由于语言文化间的差异,如何更好地为他们提供优质的服务是旅游从业人员工作的重点。其中,英语导游扮演着非常重要的角色。本文主要探讨英语导游在解说景点时应注... 随着中西方旅游文化事业的不断发展,每年有大量国外游客来我国参观旅游。由于语言文化间的差异,如何更好地为他们提供优质的服务是旅游从业人员工作的重点。其中,英语导游扮演着非常重要的角色。本文主要探讨英语导游在解说景点时应注重的问题。 展开更多
关键词 英语导游 景点解说 问题
下载PDF
《地方旅游景点英文解说》教材编写新思路
18
作者 鲍旦旦 《镇江高专学报》 2013年第4期37-39,共3页
基于对国外旅游者旅游心理需求的分析,剖析国内目前的地方涉外旅游教材中存在的问题,在此基础上探求《地方旅游景点英文解说》教材编写的新思路:考虑国外旅游者的旅游心理需求,制订地方景点英文解说的内在线路;提高景点英文解说词的翻... 基于对国外旅游者旅游心理需求的分析,剖析国内目前的地方涉外旅游教材中存在的问题,在此基础上探求《地方旅游景点英文解说》教材编写的新思路:考虑国外旅游者的旅游心理需求,制订地方景点英文解说的内在线路;提高景点英文解说词的翻译质量,结合一线导服人员的工作经验,增加景点解说指南;拓宽教材的人文广度和文化宽度,编写多样化的教材。 展开更多
关键词 国外旅游者 旅游心理需求 地方景点英文解说 教材编写
下载PDF
合作原则指导下的西湖景区景点牌示解说英译评析
19
作者 王燕 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2012年第4期132-134,共3页
旅游景区景点牌示解说是外国游客了解景点的重要途径,也是展示景点的自然景观和历史文化风貌的重要媒介,因而其翻译至关重要。翻译本身也是一种会话,也有特定的会话目的。格莱斯的会话合作原则为人类有效会话交际的基础,是说话人和听话... 旅游景区景点牌示解说是外国游客了解景点的重要途径,也是展示景点的自然景观和历史文化风貌的重要媒介,因而其翻译至关重要。翻译本身也是一种会话,也有特定的会话目的。格莱斯的会话合作原则为人类有效会话交际的基础,是说话人和听话人都在遵守的原则,对旅游景区景点牌示解说翻译也有一定的指导作用。本文作者收集整理了大量西湖景区景点牌示解说中英译文,加以分析,借以发掘合作原则对景区景点简介的指导意义。 展开更多
关键词 合作原则 景点牌示解说 翻译
下载PDF
旅游景点英文介绍中的错译现象研究——以莒县浮来山景区为例 被引量:1
20
作者 温红蕾 于敏 蒋亚楠 《英语广场(学术研究)》 2020年第17期23-26,共4页
在"讲好中国故事""中国文化走出去"的时代背景下,旅游景点翻译在吸引外国游客、宣传景区景观与文化以及在跨文化交际等方面都发挥了巨大的作用。本文对莒县浮来山景区景点解说的英语错译现象,包括语言错误、语用错... 在"讲好中国故事""中国文化走出去"的时代背景下,旅游景点翻译在吸引外国游客、宣传景区景观与文化以及在跨文化交际等方面都发挥了巨大的作用。本文对莒县浮来山景区景点解说的英语错译现象,包括语言错误、语用错误以及其他错误等进行了分析,并提出相应的解决措施。 展开更多
关键词 莒县浮来山风景区 景点解说翻译 错译现象 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部