期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
被翻译的“内心独白”——鲁迅、曼殊斐儿与《幸福的家庭》的文体协商 被引量:4
1
作者 张丽华 《现代中文学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第4期38-46,共9页
《幸福的家庭》是《彷徨》中一篇风格独特的作品,它不仅拟仿了许钦文《理想的伴侣》,也与1923年徐志摩翻译的曼殊斐儿(Katherine Mansfield,今译凯瑟琳·曼斯菲尔德)小说《一个理想的家庭》,在反讽主题和小说技法上颇具可比性。《... 《幸福的家庭》是《彷徨》中一篇风格独特的作品,它不仅拟仿了许钦文《理想的伴侣》,也与1923年徐志摩翻译的曼殊斐儿(Katherine Mansfield,今译凯瑟琳·曼斯菲尔德)小说《一个理想的家庭》,在反讽主题和小说技法上颇具可比性。《一个理想的家庭》原刊《小说月报》第14卷第5号,是第一篇译介到中国的曼斯菲尔德小说。将《幸福的家庭》置于曼斯菲尔德小说的延长线上来阅读,有助于重新理解这篇小说的文体创新及其意义。鲁迅在此开创的主人公独白与叙述者叙述的穿插叙事,可谓对曼斯菲尔德小说中大量使用的内心独白(自由间接引语)的创造性"翻译"和文体协商,它预示了《伤逝》中更为复杂却更为自由的反讽叙事的登场。 展开更多
关键词 鲁迅 《幸福的家庭》 曼殊斐儿 徐志摩 自由间接引语 文体协商
下载PDF
徐志摩的西方文学翻译概览 被引量:1
2
作者 任利华 弥晓华 《兰台世界(上旬)》 北大核心 2013年第1期25-26,共2页
徐志摩不但是中国现代著名作家、诗人,而且还是一位成果卓著的西方文学翻译家。同时,他在西方文学翻译理论方面有着独到的见解。为了向西方寻求救国真理,徐志摩自觉不自觉地根据国内文坛的价值取向,主动地融入到西方文学作品的翻译工作... 徐志摩不但是中国现代著名作家、诗人,而且还是一位成果卓著的西方文学翻译家。同时,他在西方文学翻译理论方面有着独到的见解。为了向西方寻求救国真理,徐志摩自觉不自觉地根据国内文坛的价值取向,主动地融入到西方文学作品的翻译工作中去,并取得了巨大的成就。由于对中西方社会的充分了解。 展开更多
关键词 徐志摩 现代著名作家 翻译理论 译诗 翻译观 新月诗派 邓南遮 价值取向 翻译思想 曼殊斐儿
下载PDF
《再别康桥》:现代诗歌代言体经典
3
作者 张传刚 《语文建设》 北大核心 2017年第2期46-48,52,共4页
《再别康桥》是新月派诗人徐志摩的代表作,写于1928年11月6日诗人出国欧游归途的海上,发表于1928年12月10日《新月》月刊第一卷第十号,后收在《猛虎集》内。在《再别康桥》中,“我”一共出现了十次,除第四、第五两节外,其他各节次均重... 《再别康桥》是新月派诗人徐志摩的代表作,写于1928年11月6日诗人出国欧游归途的海上,发表于1928年12月10日《新月》月刊第一卷第十号,后收在《猛虎集》内。在《再别康桥》中,“我”一共出现了十次,除第四、第五两节外,其他各节次均重复出现。“我”的高频度出现,让读者感觉“我”就是诗人自己。许多研究者也认为。 展开更多
关键词 《再别康桥》 现代诗歌 代言体 徐志摩 林徽因 诗人情感 抒情主人公 休道 曼殊斐儿 情感基调
下载PDF
浓却化得开——徐志摩散文风格小识 被引量:1
4
作者 张强 《中国现代文学研究丛刊》 1986年第4期177-186,176,共11页
徐志摩以他大量的散文创作,形成了他独特而多样的艺术风格。对此,人们每每用“浓烈”、“艳丽”来概括,即所谓“浓得化不开”。但我认为,这只能概括其部分散文的风格,他还有许多写得并不“浓”及“浓却化得开”的散文,它们以清新、流丽... 徐志摩以他大量的散文创作,形成了他独特而多样的艺术风格。对此,人们每每用“浓烈”、“艳丽”来概括,即所谓“浓得化不开”。但我认为,这只能概括其部分散文的风格,他还有许多写得并不“浓”及“浓却化得开”的散文,它们以清新、流丽、潇洒、细腻、婉转的风格出现,并在其散文创作中占有相当比重,然而却被人们忽略了。这篇小文便是在承认其浓艳华丽风格散文的基础上,对那些以清新、明丽、真挚、飘逸的风格的散文作一初步的分析. 展开更多
关键词 徐志摩散文 散文艺术 康桥 创作思想 浓得化不开 曼殊斐儿 散文语言 抒情散文 艺术风格 翡冷翠山居闲话
下载PDF
区仲桃《论林徽因》解读
5
作者 赵聪 《绥化学院学报》 2012年第6期84-86,共3页
文章就区仲桃专著《论林徽因》所论述的三个问题:林徽因与徐志摩的关系、林徽因是"中国的曼殊斐儿吗"、林徽因是否属于新月派诗人,阐释《论林徽因》以大量详实的材料、加以学理分析,得出的林徽因与徐志摩的感情纠葛、林徽因... 文章就区仲桃专著《论林徽因》所论述的三个问题:林徽因与徐志摩的关系、林徽因是"中国的曼殊斐儿吗"、林徽因是否属于新月派诗人,阐释《论林徽因》以大量详实的材料、加以学理分析,得出的林徽因与徐志摩的感情纠葛、林徽因与曼殊斐儿的不同、林徽因不属于新月派诗人等观点,认为《论林徽因》观点新颖,立论客观,是研究林徽因的一部重要学术著作。 展开更多
关键词 林徽因 徐志摩 曼殊斐儿 新月派
下载PDF
《中国现代小说史》书简录 被引量:4
6
作者 杨义 《新文学史料》 CSSCI 北大核心 1991年第1期190-196,219,共8页
引言本人治中国现代小说史,历时十年,成书三卷一百五十万言。在研读大量的原版书刊之时,心中经常出现疑惑,因此陆续致函于一批文坛耆宿及其哲嗣,希望以他们书信提供的材料为导线,进行更加扎实和深细的学术探讨。这类学术通信,已积有近... 引言本人治中国现代小说史,历时十年,成书三卷一百五十万言。在研读大量的原版书刊之时,心中经常出现疑惑,因此陆续致函于一批文坛耆宿及其哲嗣,希望以他们书信提供的材料为导线,进行更加扎实和深细的学术探讨。这类学术通信,已积有近百封。多是涉及作家的生平、家世中的疑点,他们的创作宗旨以及与当时文学流派的关系。 展开更多
关键词 中国现代小说史 创作宗旨 凌叔华 深细 师陀 文学流派 徐志摩 曼殊斐儿 废名 里门拾记
原文传递
更正致歉
7
《新文学史料》 CSSCI 北大核心 2022年第4期174-174,共1页
1.《新发现冰心译诗<西风>及其他》(载本刊2022年第三期),将《西风》一诗误认作英国女作家曼殊斐儿的作品,并通过对冰心1936年底访英活动轨迹的回溯,推测与曼殊斐儿相熟的吴尔夫很可能成为冰心翻译《西风》的诱因。感谢热心读者... 1.《新发现冰心译诗<西风>及其他》(载本刊2022年第三期),将《西风》一诗误认作英国女作家曼殊斐儿的作品,并通过对冰心1936年底访英活动轨迹的回溯,推测与曼殊斐儿相熟的吴尔夫很可能成为冰心翻译《西风》的诱因。感谢热心读者吴心海先生指正:《西风》实为英国男诗人梅斯菲尔德之作,其父、诗人吴奔星曾译介过他的诗作;而原载冰心这首“译作”的《西北风》杂志,编者是民国时期时常在文化界行骗作伪的史天行(又作史济行、齐涵之等),鲁迅曾在《且介亭杂文末编·续记》予以揭露,故而这一篇“译作”到底是不是冰心的译作,亦存疑。特此更正,并向广大读者致! 展开更多
关键词 且介亭杂文末编 曼殊斐儿 《西风》 吴尔夫 吴奔星 活动轨迹 史济行 冰心
原文传递
新发现冰心译诗《西风》及其他
8
作者 包中华 《新文学史料》 CSSCI 北大核心 2022年第3期104-109,共6页
一、冰心译曼殊斐儿的诗:《西风》笔者近日发现冰心译曼殊斐儿的一首诗《西风》,刊于1937年《西北风》杂志第15期。海峡文艺出版社2012年出版的《冰心全集》译文集所收大多为1949年后的翻译作品,1949年前的仅有三篇:1931年翻译的纪伯伦... 一、冰心译曼殊斐儿的诗:《西风》笔者近日发现冰心译曼殊斐儿的一首诗《西风》,刊于1937年《西北风》杂志第15期。海峡文艺出版社2012年出版的《冰心全集》译文集所收大多为1949年后的翻译作品,1949年前的仅有三篇:1931年翻译的纪伯伦(黎巴嫩)的《先知》、1936年翻译的Nym Wales(美国)的《古老的北京》和包贵思女士(美国)的《司徒雷登博士传略》。 展开更多
关键词 曼殊斐儿 《西风》 文艺出版社 司徒雷登 翻译作品 纪伯伦 《先知》 冰心
原文传递
美人赠我赤练蛇
9
作者 刘广雄 《滇池》 2014年第9期22-43,共22页
谢遥张庄打来电话的时候,谢遥正独自轻声诵读徐志摩的散文名篇《曼殊斐儿》。蒙乌公安局刑警队长谢遥有间独立的办公室。他喜欢关起门来轻声诵读:宛若不是自己发声,而是另外一个人在屋子里轻声说话。徐志摩这篇散文夹杂有不少英文,谢遥... 谢遥张庄打来电话的时候,谢遥正独自轻声诵读徐志摩的散文名篇《曼殊斐儿》。蒙乌公安局刑警队长谢遥有间独立的办公室。他喜欢关起门来轻声诵读:宛若不是自己发声,而是另外一个人在屋子里轻声说话。徐志摩这篇散文夹杂有不少英文,谢遥的阅读困难重重。他皱起眉头,他开始厌恶作者。他怀疑作者笔下患上肺痨行将入土的曼殊斐儿究竟能有多美?他一边咬紧牙关诵读,一边猜测志摩大约是偏爱病态美的。他数度打算放弃,他翻翻书页,发现《曼殊斐儿》剩下的文字已经不多。 展开更多
关键词 曼殊斐儿 刑警队长 徐志摩 散文名篇 多美 就这样 阅读困难 饭来张口 沙扬娜拉 花柳巷
原文传递
徐志摩与曼斯菲尔德
10
作者 卢岚 《作家》 2017年第11期64-68,共5页
枫丹白露区的塞纳河段,两岸大小村落迢递,从我家村屋出门往右拐,一路绿树倒沉,云游江底,或有货舶击起风声水语,却捣不乱悠悠天然闲静。贾岛尝咏:“独行涧底影,数息树边身。”如是步行三十来分钟,便是塞纳河左岸的萨莫亚,一条著名的作... 枫丹白露区的塞纳河段,两岸大小村落迢递,从我家村屋出门往右拐,一路绿树倒沉,云游江底,或有货舶击起风声水语,却捣不乱悠悠天然闲静。贾岛尝咏:“独行涧底影,数息树边身。”如是步行三十来分钟,便是塞纳河左岸的萨莫亚,一条著名的作家和艺术家聚居的古老村落,漫漫的枫丹白露森林把它三面环绕。 展开更多
关键词 曼斯菲尔德 徐志摩 枫丹白露 村前 小村落 数息 水语 曼殊斐儿 蓬村 林徽因
原文传递
娃娃屋(节选)
11
作者 凯瑟琳·曼斯菲尔德 Horesty 《中学生百科(大语文)》 2017年第10期12-15,共4页
白话文的自然跳脱,清新随性是今人得以直抒胸臆的关键。今声聚焦现当代美文与时文阅读,今人所思所想自然是振聋发聩,声声入耳。活在当下,既严肃又幸福。下课了,伊莎贝尔被围了起来。她们班的女孩为了要搂住她的肩,和她一起走开,谄媚地... 白话文的自然跳脱,清新随性是今人得以直抒胸臆的关键。今声聚焦现当代美文与时文阅读,今人所思所想自然是振聋发聩,声声入耳。活在当下,既严肃又幸福。下课了,伊莎贝尔被围了起来。她们班的女孩为了要搂住她的肩,和她一起走开,谄媚地对她笑,当她特别的朋友,只差没打起架来。在一群人的簇拥下,伊莎贝尔像个女王般站在操场边的大松树下。那些小女孩互相推挤、咯咯笑着,想要挤近一些。待在圈外的两个人是永远在圈外的人,柯维姐妹。她们知道她们和柏诺家的人没有任何交集。 展开更多
关键词 伊莎贝尔 圈外 柯维 声聚焦 曼斯菲尔德 摇摇头 小男生 去问 姐妹俩 曼殊斐儿
原文传递
凌叔华与凌淑浩:一对渐行渐远的才女姐妹
12
作者 魏邦良 《名人传记》 2022年第7期46-51,共6页
20世纪初,凌叔华、凌淑浩姐妹出生在北京一个仕宦与书画世家。凌叔华是绘画与文学的双料才女,被徐志摩赞誉为“中国的曼殊斐儿”,是第一个在欧洲享有盛名的中国女作家。凌淑浩立志学医,赴美留学获得医学学位;曾在匹兹堡做妇产科住院医生... 20世纪初,凌叔华、凌淑浩姐妹出生在北京一个仕宦与书画世家。凌叔华是绘画与文学的双料才女,被徐志摩赞誉为“中国的曼殊斐儿”,是第一个在欧洲享有盛名的中国女作家。凌淑浩立志学医,赴美留学获得医学学位;曾在匹兹堡做妇产科住院医生;与丈夫合作发表多篇学术论文。姐妹俩曾相互欣赏,亲密无间。后来由于志趣、认知不同,生活环境相异,这对亲姐妹产生隔膜,渐行渐远…… 展开更多
关键词 渐行渐远 凌叔华 曼殊斐儿 徐志摩 住院医生 学术论文 姐妹俩 赴美留学
原文传递
纸烟味道和香水气息——读鲁迅与徐志摩
13
作者 宋奇 《辽河》 2006年第7期69-73,共5页
关键词 徐志摩 曼殊斐儿
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部