期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈《无名的裘德》两种汉译本之优劣——以英汉语言重复与替代的特点为基础
1
作者 宋云青 《山海经(故事)(上)》 2016年第12期248-249,共2页
英语与汉语属不同语系,英语酝酿句子倾向避免重复,常用代替;而汉语习惯用重复来使文章更通顺.本文研读《无名的裘德》部分原文,比较了刘荣跃与张谷若两种译本,探讨汉译过程中的不同处理方式.本文分六个部分,先简单介绍英汉的差异与原文... 英语与汉语属不同语系,英语酝酿句子倾向避免重复,常用代替;而汉语习惯用重复来使文章更通顺.本文研读《无名的裘德》部分原文,比较了刘荣跃与张谷若两种译本,探讨汉译过程中的不同处理方式.本文分六个部分,先简单介绍英汉的差异与原文本,接着从名词、动词、分句、省略四个方面举例介绍英语的不同替换类别,最后总结文学作品中英汉两种语言的重复与替换的特色. 展开更多
关键词 文学作品 英汉差异 替换和重复
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部