期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗歌含义纬度翻译探讨——以《红楼梦》卷头诗英译为例 被引量:2
1
作者 黄远鹏 《太原理工大学学报(社会科学版)》 2010年第1期54-59,共6页
文章以格特的关联翻译理论和辜正坤的诗歌鉴赏五标准为理据,对《红楼梦》卷头诗的英译从含义纬度进行了分析。作者认为这种分析为诗歌翻译批评提供了一种研究思路。
关键词 最佳关联度 鉴赏标准 含义 诗歌翻译
下载PDF
论"语用等值
2
作者 张建琴 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2003年第2期67-69,共3页
语用学是二十世纪七十年代兴起的一门学科,它主要研究语言在实际使用中的意义。语用等值对翻译具有重要性、可能性和有用性。要尽量译出语句的言外之意,达到言外之力等值。
关键词 语用等值 最佳关联度 言外之力等值
下载PDF
浅析功能对等视角下隐喻翻译策略——基于《习近平谈治国理政》第一卷和《习近平谈治国理政》第二卷 被引量:1
3
作者 洪赛赛 《海外英语》 2022年第24期25-28,共4页
隐喻在构建社会现实和政治现实中起着重要作用,习近平政治话语具有隐喻的典型特征。该文梳理了关联理论、政治隐喻等相关概念,并从功能对等、最大相似度、最佳关联度三个方面对《习近平谈治国理政》第一卷、《习近平谈治国理政》第二卷... 隐喻在构建社会现实和政治现实中起着重要作用,习近平政治话语具有隐喻的典型特征。该文梳理了关联理论、政治隐喻等相关概念,并从功能对等、最大相似度、最佳关联度三个方面对《习近平谈治国理政》第一卷、《习近平谈治国理政》第二卷英译本进行整理与分析,对文中的政治隐喻翻译进行评价,并尝试从译文不同处理方式中探索对外话语体系构建过程中,不同政治隐喻翻译的最佳处理方法。 展开更多
关键词 政治隐喻 关联理论 功能对等 最大相似度 最佳关联度
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部