期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
带有by-phrase的被动句与语境效果 被引量:3
1
作者 肖俊洪 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1995年第1期35-39,共5页
带有by-phrase的被动句与语境效果肖俊洪英语的主动句变为被动句时,由by引出的动作执行者(施事)经常省去,一般认为只约1/5的被动句带有by-phrase(Quirketal,1985);Jespersen(1... 带有by-phrase的被动句与语境效果肖俊洪英语的主动句变为被动句时,由by引出的动作执行者(施事)经常省去,一般认为只约1/5的被动句带有by-phrase(Quirketal,1985);Jespersen(1924)则认为在文学作品中70-9... 展开更多
关键词 被动句 已知信息 主动句 最佳语境效果 新格赖斯会话含意理论 被动结构 语义意图 表达形式 执行者 语用推理
下载PDF
从关联论视角看应用翻译 被引量:20
2
作者 贾文波 《福州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2007年第2期17-22,共6页
根据关联理论,翻译过程是一个三元明示推理过程,要求原作者、译者和译文读者三方达成认知上的互明,因而,能否提供最佳语境效果、达成与译语读者的最佳关联是翻译成功的决定性因素。而应用翻译强调顺应的语文化规约,译文要符合译语读者... 根据关联理论,翻译过程是一个三元明示推理过程,要求原作者、译者和译文读者三方达成认知上的互明,因而,能否提供最佳语境效果、达成与译语读者的最佳关联是翻译成功的决定性因素。而应用翻译强调顺应的语文化规约,译文要符合译语读者的期待,以有效实现翻译目的,二者可谓不谋而合。鉴此,根据关联理论的原理,可以提出应用翻译中“归化”性明示和“异化”性明示两大处理手法,化暗含意图为明示信息,使译者意图与读者期待相吻合。 展开更多
关键词 关联理论 应用翻译 认知互明 最佳关联 最佳语境效果
下载PDF
认知语用学中的翻译观 被引量:6
3
作者 凤群 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2004年第3期124-128,共5页
本文对传统翻译活动进行了回顾,指出其理论基础的不足,在此基础上,从认知语用学的角度,对翻译的理解与表达活动进行了新的阐述,认为翻译理解实际上是译者对自身认知语境的搜索过程,翻译的表达是基于对读者认知语境的预测的交际策略的选... 本文对传统翻译活动进行了回顾,指出其理论基础的不足,在此基础上,从认知语用学的角度,对翻译的理解与表达活动进行了新的阐述,认为翻译理解实际上是译者对自身认知语境的搜索过程,翻译的表达是基于对读者认知语境的预测的交际策略的选择,并受原作者认知语境的制约。本文对翻译中的基本问题如直译或意译问题也作了探讨。 展开更多
关键词 认知语用学 翻译观 认知语境 关联性 语用推理 最佳语境效果 直译 意译 交际策略
下载PDF
试论英语的含蓄肯定句 被引量:3
4
作者 胡菊兰 《河南大学学报(社会科学版)》 1997年第3期37-40,共4页
本文把英语的含蓄肯定句分为双重否定句和单否定句两大类,并以实例分析了它们的句式结构、习惯用法。
关键词 含蓄肯定句 双重否定句 修辞效果 否定词 最佳语境效果 无标记 英语 新格赖斯会话含意理论 习惯用法 表达形式
下载PDF
关联理论对翻译的指导作用 被引量:2
5
作者 潘妍 《科技信息》 2011年第26期124-124,共1页
关联理论视翻译为认知推理的交际过程,要求原作者、译者和读者三方达成认知上的共鸣。在此过程中,能否提供最佳语境效果、达成与译语读者的最佳关联便成为翻译成功的决定性因素。翻译涉及到两种语言的转换、文化沟通以及译者的能动参与... 关联理论视翻译为认知推理的交际过程,要求原作者、译者和读者三方达成认知上的共鸣。在此过程中,能否提供最佳语境效果、达成与译语读者的最佳关联便成为翻译成功的决定性因素。翻译涉及到两种语言的转换、文化沟通以及译者的能动参与,因此译者需在分析选择语境的过程中找到最佳关联,并创造足够合适的关联效果,使原文作者的意图与译文读者的企盼相吻合。本文以关联理论中最佳关联原则为理论指导,通过典型英文翻译案例探讨关联理论对汉译英的指导作用。 展开更多
关键词 关联理论 翻译案例 最佳关联 最佳语境效果
下载PDF
从“关联理论”视角赏析中国古诗英译文本——以许渊冲译《春江花月夜》为例
6
作者 高越 《湖北科技学院学报》 2014年第7期41-43,共3页
由Sperber和Wilson提出的关联理论,是推导话语含义的交际认知活动的重要理论。交际认知活动的成功,关键在于取得最佳关联语境。其涉及两方面因素,语境效果和处理信息所付出的努力。Gutt由其推导出的关联翻译理论,提出取得最佳语境效果,... 由Sperber和Wilson提出的关联理论,是推导话语含义的交际认知活动的重要理论。交际认知活动的成功,关键在于取得最佳关联语境。其涉及两方面因素,语境效果和处理信息所付出的努力。Gutt由其推导出的关联翻译理论,提出取得最佳语境效果,是译者翻译活动的目标。译者的责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。中国古诗的翻译,要求译者在深刻了解中国文化的基础上,了解译文读者的认知语境和文化背景,并能运用目标语,表达原文的最佳语境。许渊冲先生对《春江花月夜》的英文翻译,从关联翻译理论角度看,在译文中把握交际线索,以遣词造句还原原文语境,应有一定的改造和处理,在重构最佳关联语境方面取得了较好的效果。 展开更多
关键词 关联理论 最佳语境效果 古诗翻译
下载PDF
THE UNDERSTANDING OF CONTEXT VALUE IN RELEVANCE THEORY AND LISTENING COMPREHENSION— THOUGHTS ON THE NEW FORM OF LONGER CONVERSATION IN TEM4
7
作者 王蕾 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2006年第4期106-111,129,共7页
This paper sets out to describe the notion of context, especially the context value from the perspective of the Relevance Theory (RT) to see that they are something essential in communication and then relates them to ... This paper sets out to describe the notion of context, especially the context value from the perspective of the Relevance Theory (RT) to see that they are something essential in communication and then relates them to listening processes. Some longer conversations from the latest TEM4 are analysed to see if they are better in testing listening abilities. Implications are drawn for teaching listening with the idea of context values and relevance awareness. 展开更多
关键词 context value relevance theory optimal relevance contextual effect
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部