期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译热词“你懂的”:是you know抑或其他? 被引量:1
1
作者 张华斌 章琦 《翻译论坛》 2015年第4期67-72,共6页
'你懂的'一词在记者会上的使用,表面上是语义泛化中的流行语执行话语标记语身份的过程,实际则是特定场景选择语言项目的结果。该词语在汉语环境下的模糊性以及政治翻译的特殊性,决定了翻译时需要坚持'场景优先'原则。... '你懂的'一词在记者会上的使用,表面上是语义泛化中的流行语执行话语标记语身份的过程,实际则是特定场景选择语言项目的结果。该词语在汉语环境下的模糊性以及政治翻译的特殊性,决定了翻译时需要坚持'场景优先'原则。译者是否遵循该原则,表明其与言者双方在背景知识上的共享程度,这就触发译者出现偏离其'中立'角色的行为,而这种'有偏向的中立'在各种译文中得到了最直接的体现。 展开更多
关键词 “你懂的” 泛化 “场景优先”原则 共知 有偏向的中立
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部