1
|
“典故的有意误读”——李贺诗歌美学的一大亮点 |
吉新宏
杨春俏
|
《北方论丛》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
1
|
|
2
|
论禅宗话语的“误读”及“有意误读” |
刘天杰
|
《宜春学院学报》
|
2015 |
0 |
|
3
|
谁在有意误读周小川和M_2 |
钮文新
|
《中国经济周刊》
|
2013 |
0 |
|
4
|
关键的“误译”和有意的“误读” |
张惠
|
《济南大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
0 |
|
5
|
《论语》英译误读刍议 |
李钢
李海军
李金姝
|
《湖南科技学院学报》
|
2023 |
0 |
|
6
|
《赵氏孤儿》与《中国孤儿》之比较——兼析伏尔泰对儒学的误读 |
黄怀军
|
《中国文学研究》
北大核心
|
2002 |
11
|
|
7
|
论电影片名英汉翻译中的文化误读 |
曹英华
|
《电影文学》
北大核心
|
2010 |
4
|
|
8
|
英国早期现代主义作家对莎士比亚十四行诗的“误读”与重释 |
王改娣
|
《英美文学研究论丛》
CSSCI
|
2014 |
1
|
|
9
|
英汉翻译中的“误读”现象 |
于盛鹃
|
《阜阳职业技术学院学报》
|
2013 |
0 |
|
10
|
严复翻译中的误读 |
韩江洪
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
12
|
|
11
|
早期西方汉学家英译《聊斋志异》时的误读 |
彭劲松
李海军
|
《社会科学家》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
2
|
|
12
|
《红楼梦》俄译本中称谓语误读的原因分析 |
张艳娟
邓丽娟
曹雪瑞
|
《白城师范学院学报》
|
2016 |
0 |
|
13
|
从阐释学的角度看《傲慢与偏见》两中译本中的一些误读现象 |
杨杰玲
|
《海外英语》
|
2013 |
0 |
|
14
|
文学外译的误读与阐释——以翟理斯的《聊斋志异》英译为例 |
朱振武
杨世祥
|
《东方翻译》
|
2017 |
3
|
|
15
|
《西来意》:《西厢记》哲思批评的终结 |
张小芳
|
《浙江艺术职业学院学报》
CSSCI
|
2010 |
1
|
|
16
|
法显大师与中国律学 |
温金玉
|
《佛学研究》
北大核心
|
2011 |
1
|
|
17
|
语音的同义手段 |
聂焱
|
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
|
2008 |
0 |
|
18
|
《天下》月刊的成功之道 |
朱斌
|
《青年记者》
北大核心
|
2020 |
0 |
|
19
|
“形象思维”理论本土化的生成与异变机制——以别林斯基的文本阐释为例 |
付刚
|
《学术交流》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
0 |
|
20
|
毛泽东对后现代马克思主义的影响--以詹姆逊为中心 |
周骅
黄宗喜
|
《湖南社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
1
|
|