期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语有界谓语结构的翻译技巧研究 被引量:1
1
作者 钟书能 谢甜 《外语教育研究》 2018年第4期39-45,共7页
有关研究表明,人类习惯于使用有界的语言结构。然而,各种不同的语言建构有界语言结构的手段不尽相同,因此在语言转换中,我们必须有效处理语言之间有界结构的转换技巧或翻译技巧。本文拟聚焦英语谓语结构的有界化以及转换为汉语有界谓语... 有关研究表明,人类习惯于使用有界的语言结构。然而,各种不同的语言建构有界语言结构的手段不尽相同,因此在语言转换中,我们必须有效处理语言之间有界结构的转换技巧或翻译技巧。本文拟聚焦英语谓语结构的有界化以及转换为汉语有界谓语结构的几种重要方式。我们希望本文的研究能为翻译研究、认知语言学以及外语教学与研究带来积极的启示作用。 展开更多
关键词 有界vs.无界 有界 有界谓语结构 翻译技巧
下载PDF
汉语连动构式建构机制及英译策略研究
2
作者 钟书能 孙彤 《外语教育研究》 2024年第2期31-40,共10页
汉语连动构式是包含两个(或以上)动词结构无连接词连用的特殊汉语句式,也是一种典型的构式。以构式语法理论为理论研究框架,重新探讨了汉语连动构式的句法语义特征、构式义及其形成机制,并联系构式义提出汉语连动构式的英译策略,认为汉... 汉语连动构式是包含两个(或以上)动词结构无连接词连用的特殊汉语句式,也是一种典型的构式。以构式语法理论为理论研究框架,重新探讨了汉语连动构式的句法语义特征、构式义及其形成机制,并联系构式义提出汉语连动构式的英译策略,认为汉语连动构式的构式义可以概括为“具有先后性即时义(sequential immediacy)的子事件接序发生(V_(1)+...+V_(n)[+有界])”。 展开更多
关键词 汉语连动构式 构式语法 有界vs.无界 心理扫描 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部