期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
朝鲜民间故事与《百喻经》之关联探微
被引量:
2
1
作者
李官福
《延边大学学报(社会科学版)》
2005年第3期31-36,共6页
佛经是东方文学的一座宝库,它对东方文化乃至文学产生了深刻而巨大的影响,朝鲜众多的民间故事以及小说的产生和发展与佛经有关联。朝鲜的民间故事、小说受佛经影响有些是直接通过印度接受的,但更多的是通过中国间接接受的。特别是《百...
佛经是东方文学的一座宝库,它对东方文化乃至文学产生了深刻而巨大的影响,朝鲜众多的民间故事以及小说的产生和发展与佛经有关联。朝鲜的民间故事、小说受佛经影响有些是直接通过印度接受的,但更多的是通过中国间接接受的。特别是《百喻经》,作为汉译大藏经中的百媚,被誉为东方的“伊索寓言”,对朝鲜民间故事的产生给予了重要的影响。
展开更多
关键词
佛经
百喻经
朝鲜民间故事
影响
下载PDF
职称材料
《朝鲜民间故事》的中译本与徐悲鸿的插图研究
2
作者
洪昔杓
《东疆学刊》
CSSCI
2021年第4期1-11,127,共12页
加林•米哈伊洛夫斯基的俄文版《朝鲜传说》共收录了64篇韩国民间故事,而佩尔斯基选取了其中20篇,编译成了法文版《韩国故事》。中文版《朝鲜民间故事》是对《朝鲜传说》法文译本的重译。他们都秉持着文化相对主义的观点,译介出韩国人的...
加林•米哈伊洛夫斯基的俄文版《朝鲜传说》共收录了64篇韩国民间故事,而佩尔斯基选取了其中20篇,编译成了法文版《韩国故事》。中文版《朝鲜民间故事》是对《朝鲜传说》法文译本的重译。他们都秉持着文化相对主义的观点,译介出韩国人的美丽心性、纯真的愿望和坚定的信念,认同韩国人的文化身份。法文版和中文版的译著中收录了徐悲鸿所画的15张插图。徐悲鸿的插图利用虚构的想象重构了故事场景,增添了东方神韵,提升了故事的艺术品格。这三本韩国传说集是韩国口传文学研究中不可或缺的文本。
展开更多
关键词
《
朝鲜民间故事
》
文化相对主义
周作人
徐悲鸿
刘半农
下载PDF
职称材料
中国民间文学学科史早期的外国民间文学作品翻译与出版——以刘小蕙《朝鲜民间故事》为例
3
作者
卞梦薇
《民间文化论坛》
2019年第6期81-89,共9页
刘半农长女刘小蕙从Serge Persky的法译本转译而来的《朝鲜民间故事》是民国时期外国民间文学翻译作品中较为出色的一部。它的翻译和出版与中国民间文学和儿童文学学科的早期发展有着千丝万缕的联系。除周作人与章衣萍所作序之外,出版...
刘半农长女刘小蕙从Serge Persky的法译本转译而来的《朝鲜民间故事》是民国时期外国民间文学翻译作品中较为出色的一部。它的翻译和出版与中国民间文学和儿童文学学科的早期发展有着千丝万缕的联系。除周作人与章衣萍所作序之外,出版《朝鲜民间故事》的上海女子书店的诞生与发展,是民国女性主义运动中不可忽视的一部分,而《朝鲜民间故事》的俄文原本著者N. Garine的故事采集活动,更是世界民间文学交流史上的璀璨一笔。
展开更多
关键词
刘小蕙
刘半农
朝鲜民间故事
章衣萍
民间
文学翻译
下载PDF
职称材料
题名
朝鲜民间故事与《百喻经》之关联探微
被引量:
2
1
作者
李官福
机构
延边大学朝鲜-韩国学学院
出处
《延边大学学报(社会科学版)》
2005年第3期31-36,共6页
文摘
佛经是东方文学的一座宝库,它对东方文化乃至文学产生了深刻而巨大的影响,朝鲜众多的民间故事以及小说的产生和发展与佛经有关联。朝鲜的民间故事、小说受佛经影响有些是直接通过印度接受的,但更多的是通过中国间接接受的。特别是《百喻经》,作为汉译大藏经中的百媚,被誉为东方的“伊索寓言”,对朝鲜民间故事的产生给予了重要的影响。
关键词
佛经
百喻经
朝鲜民间故事
影响
Keywords
Buddhism Scripture
Bai Yu Jing (the Scripture of One Hundred Parables)
Korean folk stories
influence
分类号
I312 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
《朝鲜民间故事》的中译本与徐悲鸿的插图研究
2
作者
洪昔杓
机构
韩国梨花女子大学中文系
出处
《东疆学刊》
CSSCI
2021年第4期1-11,127,共12页
基金
国家社会科学基金重大项目《中韩近现代文学交流史文献整理与研究》,项目编号:16ZDA189.
文摘
加林•米哈伊洛夫斯基的俄文版《朝鲜传说》共收录了64篇韩国民间故事,而佩尔斯基选取了其中20篇,编译成了法文版《韩国故事》。中文版《朝鲜民间故事》是对《朝鲜传说》法文译本的重译。他们都秉持着文化相对主义的观点,译介出韩国人的美丽心性、纯真的愿望和坚定的信念,认同韩国人的文化身份。法文版和中文版的译著中收录了徐悲鸿所画的15张插图。徐悲鸿的插图利用虚构的想象重构了故事场景,增添了东方神韵,提升了故事的艺术品格。这三本韩国传说集是韩国口传文学研究中不可或缺的文本。
关键词
《
朝鲜民间故事
》
文化相对主义
周作人
徐悲鸿
刘半农
Keywords
Korean folk tales
cultural relativism
spirit of the Koreans
Zhou Zuoren
Xu Beihong
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
中国民间文学学科史早期的外国民间文学作品翻译与出版——以刘小蕙《朝鲜民间故事》为例
3
作者
卞梦薇
机构
鲁东大学文学院
出处
《民间文化论坛》
2019年第6期81-89,共9页
文摘
刘半农长女刘小蕙从Serge Persky的法译本转译而来的《朝鲜民间故事》是民国时期外国民间文学翻译作品中较为出色的一部。它的翻译和出版与中国民间文学和儿童文学学科的早期发展有着千丝万缕的联系。除周作人与章衣萍所作序之外,出版《朝鲜民间故事》的上海女子书店的诞生与发展,是民国女性主义运动中不可忽视的一部分,而《朝鲜民间故事》的俄文原本著者N. Garine的故事采集活动,更是世界民间文学交流史上的璀璨一笔。
关键词
刘小蕙
刘半农
朝鲜民间故事
章衣萍
民间
文学翻译
分类号
I207.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
朝鲜民间故事与《百喻经》之关联探微
李官福
《延边大学学报(社会科学版)》
2005
2
下载PDF
职称材料
2
《朝鲜民间故事》的中译本与徐悲鸿的插图研究
洪昔杓
《东疆学刊》
CSSCI
2021
0
下载PDF
职称材料
3
中国民间文学学科史早期的外国民间文学作品翻译与出版——以刘小蕙《朝鲜民间故事》为例
卞梦薇
《民间文化论坛》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部