期刊文献+
共找到49篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
基于本体翻译的领域本体自动构建 被引量:3
1
作者 卢文兴 陈黎 +3 位作者 朱洪波 王亚强 韩国辉 于中华 《计算机工程与设计》 CSCD 北大核心 2011年第9期3203-3207,3230,共6页
手工构建本体是一项既费时又费力的工作,为解决此项工作的瓶颈问题,本体自动构建成为当前的一个研究热点和重点。考虑到不同语言描述的本体在本质上是相同的,只是表层的表示符号不同,提出了一种基于本体翻译的领域本体自动构建算法,该... 手工构建本体是一项既费时又费力的工作,为解决此项工作的瓶颈问题,本体自动构建成为当前的一个研究热点和重点。考虑到不同语言描述的本体在本质上是相同的,只是表层的表示符号不同,提出了一种基于本体翻译的领域本体自动构建算法,该算法针对已存在本体中概念标签的不同情况,分别采用不同的统计指标来筛选标签的目标语翻译。通过将一个英文金融本体翻译成中文对算法进行了实验验证,说明了算法的有效性。 展开更多
关键词 语义网 本体 本体翻译 信息熵 译文选择
下载PDF
意的流变与转生--翻译的本体论视角 被引量:2
2
作者 王育平 吴志杰 《南京社会科学》 CSSCI 北大核心 2009年第4期112-118,共7页
意义一直是人们讨论翻译时无法绕开的核心问题,而对于"何为意"的问题,各家各派仁者见仁、智者见智,带来了对翻译活动的不同认识。本文作者把翻译中的意义看成一个主观性与客观性相互生发、相互融合的过程,认为这一意义的"... 意义一直是人们讨论翻译时无法绕开的核心问题,而对于"何为意"的问题,各家各派仁者见仁、智者见智,带来了对翻译活动的不同认识。本文作者把翻译中的意义看成一个主观性与客观性相互生发、相互融合的过程,认为这一意义的"生生不已"的流动与转生过程便是翻译的存在方式,从而把"意"提升到翻译本体论的高度。这一观点将有利于我们纠正过去翻译研究中要么过于关注意义的客观性、要么过分强调意义的主观性的偏颇倾向。 展开更多
关键词 翻译本体 意义 过程 客观性 主观性
下载PDF
“象”视角下的翻译本体论再探 被引量:3
3
作者 魏建刚 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2016年第1期81-85,共5页
本文按照传统阶段、语言学阶段以及文化翻译三个阶段对中西译论中有关翻译本体论的论述进行了批评考察,指出在传统阶段和语言学阶段,翻译的本体仅仅被当作语言的转换,这样就大大缩小了翻译的研究范围。而随后的文化学派的翻译研究在克... 本文按照传统阶段、语言学阶段以及文化翻译三个阶段对中西译论中有关翻译本体论的论述进行了批评考察,指出在传统阶段和语言学阶段,翻译的本体仅仅被当作语言的转换,这样就大大缩小了翻译的研究范围。而随后的文化学派的翻译研究在克服前者的过程中,却将翻译外延无限扩大,从而矫枉过正,使得翻译研究几近变成泛文化研究。正是由于传统学派、语言学派、文化学派均不能客观描述翻译的事实,本文提出以"象"为本体的翻译观,指出翻译既不是单纯的语言转换,更不是空泛的泛文化研究,而是"象"的转化(物象、意象),译文"象"原文是翻译的基本要求。最后文章对翻译象本体论的意义进行了说明。 展开更多
关键词 翻译本体 物象 意象 相似
下载PDF
翻译本体研究的哲学思考 被引量:4
4
作者 江治刚 李军花 《北京第二外国语学院学报》 2006年第2期59-63,共5页
尽管翻译研究的学科地位已经基本获得了事实上的认可,然而至少在中国,译学建设还有很长的路。个中原因是不一而足的。就翻译本体的研究而言,关于翻译这个中心术语的厘定就可谓百家争鸣,见仁见智,莫衷一是。基于此种事实,本文试图从哲学... 尽管翻译研究的学科地位已经基本获得了事实上的认可,然而至少在中国,译学建设还有很长的路。个中原因是不一而足的。就翻译本体的研究而言,关于翻译这个中心术语的厘定就可谓百家争鸣,见仁见智,莫衷一是。基于此种事实,本文试图从哲学的基本原理出发,重点以罗曼·雅可布逊总结的翻译类别三分法为切入点,探讨形而上学层面突现的翻译本质和对原文译文及其关系的再认识,旨在深化对翻译现象的理解,最终为译学建设服务。 展开更多
关键词 翻译本体研究 哲学思考 学科建设 文化交流 社会活动 辨证唯物主义 认识论
下载PDF
翻译研究本体中的主体间性特征 被引量:3
5
作者 侯敏 《中北大学学报(社会科学版)》 2010年第6期91-93,共3页
传统语言学派、文化学派、解构主义学派将翻译研究本体分别认定为文本、文化因素、译者。它们分别处于翻译研究中的单一主体地位。作者认为运用主体间性理论所主张的"翻译研究中的多元主体间相互平等的地位和相互关系共同构建翻译... 传统语言学派、文化学派、解构主义学派将翻译研究本体分别认定为文本、文化因素、译者。它们分别处于翻译研究中的单一主体地位。作者认为运用主体间性理论所主张的"翻译研究中的多元主体间相互平等的地位和相互关系共同构建翻译研究的本体"这一理论能够使我们更加客观地认识翻译研究活动。 展开更多
关键词 翻译研究本体 主体间性 译者
下载PDF
“翻译本体”和“翻译本体论”概念辨析 被引量:1
6
作者 张广法 高雷 《鸡西大学学报(综合版)》 2013年第8期135-137,共3页
目前学界在研究翻译本体论时普遍预设了翻译本体的存在,并认为翻译本体论就是对翻译本体的研究。追本溯源,从本体(Being)的两个意思,即"是"和"是者"来看,翻译本体都是一个伪命题,翻译本体论也就自然不能被理解成是... 目前学界在研究翻译本体论时普遍预设了翻译本体的存在,并认为翻译本体论就是对翻译本体的研究。追本溯源,从本体(Being)的两个意思,即"是"和"是者"来看,翻译本体都是一个伪命题,翻译本体论也就自然不能被理解成是有关翻译本体的理论。翻译本体论实际上指的是用本体论的思维方式来研究翻译,这种思路在理论上预设了原文意义的永恒在场,译者的任务便是透过原文的文字表述,抽离出原文的意义,并让意义在译文中如其所是地出场。 展开更多
关键词 本体 本体 翻译本体 翻译本体
下载PDF
海德格尔《荷尔德林的赞美诗〈伊斯特〉》中的本体论的翻译思想 被引量:1
7
作者 蔡新乐 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第1期94-99,共6页
翻译在人类的求知和存在中的重要作用。依照海德格尔的观点,从这一论断本身及海德格尔对荷尔德林和索福克勒斯的诗化的研究入手来探究这一问题,认为可以将翻译描述为人经由"异域"向家园或人的自我返回的一种旅途,因而是两种力... 翻译在人类的求知和存在中的重要作用。依照海德格尔的观点,从这一论断本身及海德格尔对荷尔德林和索福克勒斯的诗化的研究入手来探究这一问题,认为可以将翻译描述为人经由"异域"向家园或人的自我返回的一种旅途,因而是两种力量"不可思议"的"遭遇",而"诗人—思想者"置身二者之间在这里沟通人神起着调解的作用。本文还提出,如果按照海德格尔的回返思想,回归中华文化是一种必然;因为,就翻译研究而论,只有在这里我们才能找到赋予我们的生命和存在力量的那个源头。 展开更多
关键词 海德格尔 翻译本体 家园
下载PDF
辩证性——关联理论的翻译本体论阐释 被引量:18
8
作者 张景华 《天津外国语学院学报》 2005年第1期8-14,共7页
关联理论之所以对翻译的本体论具有很强的解释力,主要体现在它对翻译的解释中所蕴涵的辩证思想。首先,关联理论从宏观上为翻译的本质提供了连贯一致的多重解释;其次,从微观上来看,对于翻译过程中所存在的种种矛盾,关联理论不仅注意它们... 关联理论之所以对翻译的本体论具有很强的解释力,主要体现在它对翻译的解释中所蕴涵的辩证思想。首先,关联理论从宏观上为翻译的本质提供了连贯一致的多重解释;其次,从微观上来看,对于翻译过程中所存在的种种矛盾,关联理论不仅注意它们对立的一面,同时兼顾到和谐与统一的一面;此外,关联理论对翻译的解释能有效地把翻译本质和方法整合起来,从而为翻译本体论和方法论研究找到了一种动态、连贯和有机的理论范式。 展开更多
关键词 最佳关联性 最大关联性 翻译本体 辩证性
下载PDF
语言的拓扑变换性与翻译理论的本体建构 被引量:2
9
作者 吕公礼 宫英瑞 《东方论坛(青岛大学学报)》 2013年第4期61-68,共8页
翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示... 翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示。斯坦纳把翻译视为"变换中的不变性",无疑抓住了翻译本体的拓扑变换性实质。而从认知语言学和认知科学近期的研究看,语言的拓扑变换性不是拓扑数学观念的简单移植,而是语言的本质特征。在认知识解意义上来认识和界定语言的拓扑性是通向翻译本体理论的根本选择。 展开更多
关键词 语言的拓扑变换性 翻译的拓扑变换性 解释性转向 翻译理论的本体建构
下载PDF
形似与神似,求真与求美——从本体诗歌翻译理论的角度分析江枫对艾米莉·狄金森诗歌的翻译
10
作者 彭焱 《电子科技大学学报(社科版)》 2015年第1期91-94,共4页
本体诗歌翻译理论主要探讨译文与原文在形式与内容上的关系。译文与原文应该达到形似还是神似,译者应该求真还是求美,这是翻译界一直争论的话题。按照"形似与神似,求真与求美"的关系来分析江枫先生对艾米莉·狄金森的两... 本体诗歌翻译理论主要探讨译文与原文在形式与内容上的关系。译文与原文应该达到形似还是神似,译者应该求真还是求美,这是翻译界一直争论的话题。按照"形似与神似,求真与求美"的关系来分析江枫先生对艾米莉·狄金森的两首诗歌"暴风雨夜"和"篱笆那边"的翻译,可以看出,标点符号、遣词、诗歌的韵式和诗人的创作风格等方面体现了江枫译文的特点和风格:译文选词简单但富有张力,行文简约而内敛,与原诗风格颇似;但由于过于追求简约而稍显生硬和晦涩。总之,江枫的译文是形似与神似结合的典范,体现其"形似而后神似"的主张以及"简约而忠实"的风格,但并未完全实现"求真与求美"的完美结合。 展开更多
关键词 本体诗歌翻译理论 艾米莉·狄金森 江枫 形似 神似 求真 求美
下载PDF
翻译综合学派对翻译本体论研究的贡献及对翻译教学的影响
11
作者 谢燕华 《贵州广播电视大学学报》 2015年第2期10-14,共5页
广泛深入的研究不断拓宽翻译研究的思路,更影响着翻译研究本体的构成与体系。从教学的实际需要出发,众多的翻译理论流派相互独立又相互联系的状况,往往导致对翻译本体认识的模糊,使翻译教学所涵盖的理论综合性弱化。文章从翻译综合学派... 广泛深入的研究不断拓宽翻译研究的思路,更影响着翻译研究本体的构成与体系。从教学的实际需要出发,众多的翻译理论流派相互独立又相互联系的状况,往往导致对翻译本体认识的模糊,使翻译教学所涵盖的理论综合性弱化。文章从翻译综合学派思想的分析入手,谈翻译本体论构建,进而论证翻译研究的本体应建立于早期的经典文献的翻译实践及理论之上,提出翻译教学一旦注重这一翻译研究的本体,则能够领悟到翻译综合派的综合实质。 展开更多
关键词 翻译本体 翻译综合学派 翻译教学
下载PDF
翻译本体的认知定位——从翻译概念的泛化谈起
12
作者 龙明慧 《四川教育学院学报》 2007年第11期50-52,共3页
当前译界颇为流行的受解构主义影响的多元化翻译理论,为翻译研究提供了新的发展空间,但其对文本外因素的过分强调又使译学研究面临翻译范畴泛化、翻译本体阙失的危险。面对这一危险,国内不少学者呼吁回归翻译本体的研究,但对翻译本体缺... 当前译界颇为流行的受解构主义影响的多元化翻译理论,为翻译研究提供了新的发展空间,但其对文本外因素的过分强调又使译学研究面临翻译范畴泛化、翻译本体阙失的危险。面对这一危险,国内不少学者呼吁回归翻译本体的研究,但对翻译本体缺乏充分的说明。而从认知的角度将翻译本体具体化为翻译原型能促进我们对翻译的全面认识,并为构筑多枝共干的译学框架提供基础。 展开更多
关键词 解构主义 翻译本体 认知 翻译原型
下载PDF
辩证解读翻译的本体观
13
作者 曹万忠 《阿坝师范高等专科学校学报》 2013年第2期74-76,114,共4页
对翻译本体的研究不应被排除在翻译研究的范畴之外,但是,在当前多元翻译理论共存的状态下,翻译的本体逐步被消解,人们对翻译的本体的认识发生了偏移。结构主义学派更看重语言内部结构规律,而解构主义学派尤其是"文化转向"思... 对翻译本体的研究不应被排除在翻译研究的范畴之外,但是,在当前多元翻译理论共存的状态下,翻译的本体逐步被消解,人们对翻译的本体的认识发生了偏移。结构主义学派更看重语言内部结构规律,而解构主义学派尤其是"文化转向"思潮更看重语言外部的影响因素,二者各有优劣。而要更全面客观地认识翻译的本体,还需从建构主义的角度入手,依托相关的言语行为理论,把语言系统内外因素都考虑在内,对翻译本体的研究作一权衡,不要迷失于"语言中心论"或"文化中心论"。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译本体 语言中心论 文化中心论
下载PDF
中国哲学本体思想下翻译本体和认知视阈下翻译客体探究 被引量:1
14
作者 杨伟丽 王占斌 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2012年第5期60-62,共3页
翻译是什么和翻译什么是翻译理论面临的两个问题,前者是翻译本体论问题,后者则涉及到翻译的客体问题。以前的翻译本体和客体的理论研究,为进一步研究翻译的本体和客体奠定了基础,但只是抓住了翻译本体或客体的某个方面进行研究。本文试... 翻译是什么和翻译什么是翻译理论面临的两个问题,前者是翻译本体论问题,后者则涉及到翻译的客体问题。以前的翻译本体和客体的理论研究,为进一步研究翻译的本体和客体奠定了基础,但只是抓住了翻译本体或客体的某个方面进行研究。本文试图从中国哲学本体论思想与中国传统译论中的化境思想探寻翻译的本体;从翻译的认知取向探讨翻译的客体。 展开更多
关键词 翻译本体 翻译的客体 化境 概念内容和识解维度
下载PDF
翻译本体论衍生的西方译学探析 被引量:1
15
作者 刘佳丽 《厦门广播电视大学学报》 2015年第3期72-78,共7页
从翻译比喻的全新视角考察西方翻译流派对翻译本体的认识。研究立足于Fauconnier的跨空间映射隐喻模型,对谭载喜梳理的十种翻译比喻的重心进行归纳。从比较和历时角度,就译者对翻译本体的认识进行分析探讨,归纳西方翻译流派及其社会思... 从翻译比喻的全新视角考察西方翻译流派对翻译本体的认识。研究立足于Fauconnier的跨空间映射隐喻模型,对谭载喜梳理的十种翻译比喻的重心进行归纳。从比较和历时角度,就译者对翻译本体的认识进行分析探讨,归纳西方翻译流派及其社会思潮特点即"重原文""重译者主体性""重译文",并发现西方译学重心的阶段性流变,呈现从"重原文"到"重译者主体性"再到"重译文"的发展趋势。 展开更多
关键词 翻译本体 西方译学 跨空间映射隐喻 重心流变
下载PDF
翻译研究本体的回归——从本体论之倒退论说起
16
作者 尹蕊 《曲靖师范学院学报》 2011年第5期113-117,共5页
围绕翻译本体论所坚持的"换易言语使相解也"这一基本主张进行论证,同时对西方翻译研究中的语言学派和文化学派两个学派之间是传承关系这一论断进行廓清。最后得出结论:所谓的"倒退说"与"传承说"是不可靠的。
关键词 语言学 翻译本体 倒退 传承
下载PDF
翻译本体探究的原型论途径
17
作者 蔡晓斌 《海外英语》 2020年第13期28-29,共2页
翻译本体研究追溯其根本就是“翻译到底是什么?”的问题。翻译本体就是在进行翻译的认知过程中表现出的各种要素及其内在关系,包括原作品、原作者、译者、译文、认知环境及水平等要素,这些要素并非静态,而是动态地发生映射、整合。以原... 翻译本体研究追溯其根本就是“翻译到底是什么?”的问题。翻译本体就是在进行翻译的认知过程中表现出的各种要素及其内在关系,包括原作品、原作者、译者、译文、认知环境及水平等要素,这些要素并非静态,而是动态地发生映射、整合。以原型理论为基础,笔者把翻译看作在一定时空下原作者与译者之间进行的交际活动,是原作者的“不在场”与译者的“在场”、原作者的“初衷”与译者的“再现”之间的互动过程,是一个寻找原型的认知过程,是寻找原始原型与再现原型之间的最佳关联的认知过程,即以最小的认知努力获得最大的语言表征(译文)。 展开更多
关键词 翻译本体 原型论 原始原型 再现原型
下载PDF
森林资源资产评估系统的本体集成研究与实现 被引量:5
18
作者 张轶辉 吕勇 张贵 《中南林业科技大学学报》 CAS CSCD 北大核心 2011年第11期79-84,共6页
针对多源数据的语义异构问题,应用本体集成方法,实现森林资源资产评估系统集成。该方法能够在保持系统间的松耦合性的同时,解决了跨系统的产品信息整合要求高、效率低、速度慢等问题。最后,通过森林资源监管本体与木材交易本体进行本体... 针对多源数据的语义异构问题,应用本体集成方法,实现森林资源资产评估系统集成。该方法能够在保持系统间的松耦合性的同时,解决了跨系统的产品信息整合要求高、效率低、速度慢等问题。最后,通过森林资源监管本体与木材交易本体进行本体集成,生成森林资源资产评估本体(部分)的实例验证了该方法的有效性。 展开更多
关键词 林学 森林资源资产评估系统 数据整合 本体集成 本体映射 本体翻译
下载PDF
15年来零翻译研究综述:回顾与前瞻 被引量:7
19
作者 石春让 戴玉霞 《外国语文》 北大核心 2016年第5期131-136,共6页
"零翻译"概念于2001年首次提出。15年来,我国零翻译研究主要讨论了零翻译的界定、类别、策略、方法、应用、功能等,取得了丰硕的成果。目前零翻译研究存在的问题是缺少系统性研究和方法论指导,创新性研究不足等。今后零翻译... "零翻译"概念于2001年首次提出。15年来,我国零翻译研究主要讨论了零翻译的界定、类别、策略、方法、应用、功能等,取得了丰硕的成果。目前零翻译研究存在的问题是缺少系统性研究和方法论指导,创新性研究不足等。今后零翻译研究宜加强零翻译理论本体研究、创新性研究,继续探索零翻译新策略与新方法,辩证探索零翻译功能研究。 展开更多
关键词 翻译 翻译本体 翻译功能
下载PDF
基于搜索的Web本体系统
20
作者 陆有军 张大陆 《计算机应用》 CSCD 北大核心 2006年第6期1289-1291,共3页
为了解决本体在电子商务应用中存在的效率、维护和扩展等方面的问题,根据电子商务的特点,利用现有的分布在W eb中的各种本体资源结合搜索引擎技术,提出了一套完整的解决方案,并对系统中各个角色的划分、应完成的任务和具体实现算法进行... 为了解决本体在电子商务应用中存在的效率、维护和扩展等方面的问题,根据电子商务的特点,利用现有的分布在W eb中的各种本体资源结合搜索引擎技术,提出了一套完整的解决方案,并对系统中各个角色的划分、应完成的任务和具体实现算法进行了研究。 展开更多
关键词 表体 概念描述向量 本体翻译接口
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部