期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
探析补助动词“しまう”的用法转变——以江户时代到明治末期为主
1
作者 吴二林 《牡丹江大学学报》 2016年第12期85-88,共4页
本文以辞典和文学作品中的用例为语料依据,探索了室町时代末期到明治末期"しまう"由本动词向补助动词用法转变的过程。同时,对这一时期补助动词"しまう"的用法和意义与其直前要素——动词的关系进行了分析和梳理,... 本文以辞典和文学作品中的用例为语料依据,探索了室町时代末期到明治末期"しまう"由本动词向补助动词用法转变的过程。同时,对这一时期补助动词"しまう"的用法和意义与其直前要素——动词的关系进行了分析和梳理,以期对中国的日语学习者有所帮助。 展开更多
关键词 本动词しまう 补助动词しまう 演变过程 直前动词
下载PDF
关于日语中授受助动词汉译的考察
2
作者 徐娇玲 《科技信息》 2009年第5期213-213,235,共2页
日语中的授受动词一直以来就是广大学者争先恐后研究的一项课题。有对日语授受动词句构成进行研究的;有对授受动词句意义进行研究的……但是对日语授受助动词进行汉译研究的却相对比较少。另外,几乎所有关于日语授受助动词的汉译研究都... 日语中的授受动词一直以来就是广大学者争先恐后研究的一项课题。有对日语授受动词句构成进行研究的;有对授受动词句意义进行研究的……但是对日语授受助动词进行汉译研究的却相对比较少。另外,几乎所有关于日语授受助动词的汉译研究都是找出与之相对应的汉语。但是,在进行授受助动词汉译研究时我们不难发现,同是授受助动词有些授受助动词是能够翻译成汉语的,而有些却是无法翻译成汉语的。笔者认为日语授受助动词在进行汉译时不仅仅要研究翻译成什么样的汉语,翻译更应该是从宏观上进行把握的,即应该先判断授受助动词能否翻译成汉语,之后才能进行翻译成什么的研究。本文是从宏观上对日语授受助动词的汉译进行研究的,力求用相关理论找出授受助动词能否进行汉译的理论依据,从而解决日语授受助动词汉译的基本问题。 展开更多
关键词 授受本动词 授受助动词 物的授受 非物的授受
下载PDF
关于现代日语多重授受关系的几个相关问题
3
作者 刘煜 张小柯 《科教文汇》 2012年第14期163-164,共2页
众所周知,授受体系是日语中最难掌握的语法体系之一,它跟中文不同的是,它不是靠人称代词来表达授受关系的,而是靠授受补助动词来表达各种恩惠授受关系,并且基本常用的授受动词有七个之多。授受体系的难点并不止于此,授受动词还能叠加使... 众所周知,授受体系是日语中最难掌握的语法体系之一,它跟中文不同的是,它不是靠人称代词来表达授受关系的,而是靠授受补助动词来表达各种恩惠授受关系,并且基本常用的授受动词有七个之多。授受体系的难点并不止于此,授受动词还能叠加使用,也即通过叠加会产生多重的授受关系。像这种多重授受句,对于日语学习时间不够长的学习者来说,是比较难以理解的。本文针对日语授受动词的性质以及多重授受关系所派生的几个容易忽视的重要问题进行讨论,以便于日语学习者能更好地理解授受体系。 展开更多
关键词 本动词 授受补助动词 双向 单向 单句 多重 分类 组合
下载PDF
日语补助动词「テミル」的语法化 被引量:3
4
作者 夏海燕 《日语学习与研究》 2010年第2期36-40,共5页
本研究作为系统理解日语补助动词构句的一环,研究从本动词「見る」到补助动词「テミル」的语法化过程。本文利用语料库,从历时的角度分析了从动词「見る」到补助动词「テミル」的语法化变迁。并指出除日语之外,汉语、韩语等语言中也存... 本研究作为系统理解日语补助动词构句的一环,研究从本动词「見る」到补助动词「テミル」的语法化过程。本文利用语料库,从历时的角度分析了从动词「見る」到补助动词「テミル」的语法化变迁。并指出除日语之外,汉语、韩语等语言中也存在类似现象,说明语言中从视觉动词通过语法化演变为助动词的现象具有一定的普遍性。该研究作为日语补助动词研究的一环具有一定的研究价值,其研究成果可以直接应用至日语教学之中,具有实践意义。 展开更多
关键词 見る テミル 本动词 补助动词 语法化 语料库
原文传递
中国学習者授受補助動詞の習得についての考察
5
作者 李淼 《日语教育与日本学研究》 2011年第1期289-292,共4页
1.はじめに日本語では、授受補助動詞はそのもとになる動詞の行為が誰のために行われるかを表すものである。本動詞と同じように三系列、七つからなっている。日本語学習者にとって、与え手.
关键词 習者 本動詞 動詞 日本 補助 学習者 語学
原文传递
日语与汉语授受表现的对照研究——透过中日两国的文学作品看“要”“讨”与「もらう」的对应关系 被引量:1
6
作者 王丹 《中国教师》 2007年第S2期13-,53,共2页
论文针对日语学习者对授受动词的掌握不足,运用对照言语学的研究方法,通过中日两部原著作品及其译著的对比研究,"日语的授受动词「もらう」"与"汉语的‘要’‘讨’"对应所具备的条件做了详尽的探究。
关键词 授受动词 授受表现 本动词 说话者 施与者 接受者
原文传递
谈日本语中的省略问题 被引量:3
7
作者 冷铁铮 《日语学习与研究》 1987年第5期5-11,共7页
一省略的意义言语中的省略现象是极其普遍的,在我们日常生活对话和写文章中,完整的句子只占少数,一多半是所说的省略句。省略句就是在说话人和听话人双方都能理解的条件下,把句子中的某些成分省略掉的不完整的句子。
关键词 日本语 口语 问话 口头语言 语法规则 简化词 句子 语言成分 词(语言学) 复合词 本动词 发音 单词 听话人 语法方面 简略句 省略句 省略现象
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部