期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《权力的游戏》简繁版译本翻译策略的对比研究——以屈畅和谭光磊译本为例
1
作者 沈悦 史晓春 《英语广场(学术研究)》 2017年第9期41-43,共3页
大陆和台湾虽然同为华语区,但是在魔幻文学的翻译策略和风格上大有不同,差别显著。归化和异化策略是翻译外国文学作品采用的主要翻译策略,《权力的游戏》(《冰与火之歌》第一卷)的大陆译本和台湾译本都使用了归化和异化策略,但台湾译本... 大陆和台湾虽然同为华语区,但是在魔幻文学的翻译策略和风格上大有不同,差别显著。归化和异化策略是翻译外国文学作品采用的主要翻译策略,《权力的游戏》(《冰与火之歌》第一卷)的大陆译本和台湾译本都使用了归化和异化策略,但台湾译本结构相对西化,语言简洁并富有闽南语特色;大陆译本更注重文采,用词华丽并且成语化。本文以《冰与火之歌》系列作品为例,探讨大陆与台湾在魔幻文学翻译上的异同。 展开更多
关键词 魔幻文学 归化策略 本土化与西化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部