-
题名乡村教师本土化自觉的缺失与唤醒
被引量:5
- 1
-
-
作者
陈阳
陈国华
-
机构
聊城大学教育科学学院
-
出处
《中国成人教育》
2020年第8期90-92,共3页
-
文摘
城市化进程的加快造就了乡村教师城市化的特征,使得他们在居住环境、价值取向、行为方式上不断趋于城市,远离农村。在离土离农离乡化价值取向的驱使下,乡村教师本土化自觉的缺失表现为在传承本土文化中无担当、不自觉,教学使命感淡化。即"本土的根植自觉"的缺失和"化为本土的教育自觉"的缺失。长此以往,将会使乡村文化淹没在荒漠化的边缘。本研究通过对乡村教师本土化自觉进行透视,试图通过国家、学校特别是教师自身的支持路径唤醒乡村教师的本土化自觉,淡化乡村教师离土离农离乡化的价值取向,稳定和提升乡村教师队伍。
-
关键词
乡村教师
本土化自觉
支持路径
教师发展
-
分类号
G525.1
[文化科学—教育技术学]
-
-
题名严复基督教专有名词译介的文化阐释
被引量:2
- 2
-
-
作者
欧梦越
-
机构
复旦大学
-
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2019年第4期81-86,92,共7页
-
文摘
本文对严复基督教专有名词译介进行"溯源"式系统梳理及文化阐释。首先,严复遵循基督教汉译传统,采取"吾从众"策略,如沿用"景教",但对其不准确性亦有清楚的认识。其次,他又"别出心裁",多以音译创制译词,如将bishop译为"毕协"。此外,严复多"同名异译",其中不少虽在近现代译名史上逐渐被淘汰,但有些译名本身仍具有学理性价值。严复译词因具有明确的"本土化"理论自觉,如"以儒解耶""以佛解耶"等,且用语典雅,其意义和价值仍不应低估。
-
关键词
基督教专有名词
译介
文化阐释
“同名异译”
“本土化”理论自觉
-
Keywords
cultural interpretation
different translation for one term
theoretical consciousness of localization
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-