期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从观众视阈看阿瑟·密勒《推销员之死》的二度翻译问题 被引量:4
1
作者 俞建村 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第6期54-57,共4页
二度翻译是戏剧作品翻译的独特现象,从外邦移植过来的作品总要走过一个从原文到译文,然后从译文到舞台的过程。如果说从原文到译文是第一度翻译的话,那么,从译文到舞台就存在二度翻译的问题。此文将从本土文化、书面语与口头语、语... 二度翻译是戏剧作品翻译的独特现象,从外邦移植过来的作品总要走过一个从原文到译文,然后从译文到舞台的过程。如果说从原文到译文是第一度翻译的话,那么,从译文到舞台就存在二度翻译的问题。此文将从本土文化、书面语与口头语、语言节奏、本土意象、时代特点的介入等方面探讨阿瑟·密勒《推销员之死》二度翻译的诸种现象及造成这种现象的真正原因。 展开更多
关键词 本土文化 书面语与口头语 语言节奏 本土意象 二度翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部