1
|
基于英汉平行语料库的《魔戒》中本源概念的翻译模式研究 |
戈玲玲
袁益显
|
《南华大学学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
2
|
基于“本源概念”的古诗英译意象重构技巧 |
王晓惠
|
《广西社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
2
|
|
3
|
基于“人”和“才”本源概念的教育目的观——重塑平意的人才观和人本化教育目的观 |
梁仕新
|
《现代教育论丛》
|
2013 |
1
|
|
4
|
论《易经》本源概念的传播——以文化负载词英译为例 |
付永
唐姿
|
《绥化学院学报》
|
2012 |
0 |
|
5
|
基于“本源概念”的古诗英译意象重构技巧 |
张悦
|
《新校园(上旬刊)》
|
2016 |
0 |
|
6
|
北方民族萨满教本源概念诠释与翻译 |
梁艳君
刘莹
马慧芳
|
《海南大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
|
2015 |
1
|
|
7
|
论《习近平谈治国理政》中本源概念的翻译模式 |
罗依玲
张利
戈玲玲
|
《英语广场(学术研究)》
|
2016 |
1
|
|
8
|
数据库下的本源概念翻译模式分析——以莫言小说《丰乳肥臀》及其英译本为例 |
韩晓楠
潘慧杰
|
《英语广场(学术研究)》
|
2017 |
1
|
|
9
|
认知语言学视角下幽默话语中本源概念的英译——以《围城》为例 |
戴建春
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2018 |
2
|
|
10
|
《吾国与吾民》中本源概念的显性翻译 |
张璇
戈玲玲
|
《海外英语》
|
2015 |
2
|
|
11
|
林语堂作品中本源概念的翻译探讨——以Lady Wu及其汉译本为例 |
赵雅
张利
戈玲玲
|
《海外英语》
|
2016 |
1
|
|
12
|
基于数据库的本源概念翻译模式探究——以莫言小说《丰乳肥臀》及其英译本为例 |
庄雅黎
戈玲玲
|
《海外英语》
|
2014 |
5
|
|
13
|
《阿Q正传》英日译本中本源概念的翻译对比 |
许薛
戈玲玲
|
《湖南科技学院学报》
|
2014 |
1
|
|
14
|
基于汉英双语平行语料库的本源概念翻译模式认知研究——以莫言小说《变》及其英译本为例 |
袁艳玲
戈玲玲
|
《外国语文》
北大核心
|
2019 |
8
|
|
15
|
论《生死疲劳》中本源概念的翻译模式 |
匡萍萍
戈玲玲
|
《海外英语》
|
2015 |
2
|
|
16
|
阐释学翻译视阈下老舍作品中本源概念翻译策略研究——基于《二马》汉英双语平行语料库的个案分析 |
袁艳玲
刘嫦
|
《南华大学学报(社会科学版)》
|
2018 |
4
|
|
17
|
阐释学翻译视域下《猫城记》本源概念英译研究——基于汉英双语平行语料库的分析 |
杨宏
袁艳玲
|
《英语广场(学术研究)》
|
2019 |
0 |
|
18
|
基于汉英双语平行语料库的本源概念翻译研究——以莫言小说《红高粱》及其英译本为例 |
武宇涵
刘兵
|
《山西能源学院学报》
|
2021 |
1
|
|
19
|
国防白皮书中本源概念的英译研究 |
刘黎思
戈玲玲
|
《中国科技术语》
|
2020 |
1
|
|
20
|
论《我不是潘金莲》中本源概念的“一词多译” |
曹玉莹
戈玲玲
|
《海外英语》
|
2017 |
0 |
|