期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《本雅明翻译思想研究》书评
1
作者 郑玲玲 《佳木斯教育学院学报》 2013年第8期34-35,共2页
沃尔特.本雅明是20世纪德国在翻译研究领域最有建树、影响最大的哲学家。特别是他在1923年发表的集中阐述其翻译思想的"译者的任务",以其独特的视角、精当的论述、深刻的见解,引发了后学持久的兴趣,奠定了他在翻译理论界的独... 沃尔特.本雅明是20世纪德国在翻译研究领域最有建树、影响最大的哲学家。特别是他在1923年发表的集中阐述其翻译思想的"译者的任务",以其独特的视角、精当的论述、深刻的见解,引发了后学持久的兴趣,奠定了他在翻译理论界的独特地位。 展开更多
关键词 本雅明翻译思想研究》 内容 评介
原文传递
本雅明:翻译的终结与灵韵的在场 被引量:5
2
作者 蔡新乐 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2011年第3期64-68,128,共5页
本雅明的《译者的任务》并不能归入"解构",倒是他反形而上学的"意象集"显现出那种指向,而其"灵韵"说倒可视为翻译研究的新视角。文章从伊格尔顿所提出的三种策略出发,试图对翻译研究中的想象力和直觉认... 本雅明的《译者的任务》并不能归入"解构",倒是他反形而上学的"意象集"显现出那种指向,而其"灵韵"说倒可视为翻译研究的新视角。文章从伊格尔顿所提出的三种策略出发,试图对翻译研究中的想象力和直觉认识的作用问题做出说明,即以"海伦再生"(复制或再现)、"杂花生树"(象征化)以及"灵韵生人"(灵韵直观)为依据,为有关研究推出一个初步的建设方案。 展开更多
关键词 本雅明翻译思想 解构主义 灵韵说 伊格尔顿
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部