-
题名《本雅明翻译思想研究》书评
- 1
-
-
作者
郑玲玲
-
机构
安徽大学
-
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第8期34-35,共2页
-
文摘
沃尔特.本雅明是20世纪德国在翻译研究领域最有建树、影响最大的哲学家。特别是他在1923年发表的集中阐述其翻译思想的"译者的任务",以其独特的视角、精当的论述、深刻的见解,引发了后学持久的兴趣,奠定了他在翻译理论界的独特地位。
-
关键词
《本雅明翻译思想研究》
内容
评介
-
Keywords
'research on Benjamin's translation thoughts'
content
review
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名本雅明:翻译的终结与灵韵的在场
被引量:5
- 2
-
-
作者
蔡新乐
-
机构
河南大学翻译理论研究所
-
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2011年第3期64-68,128,共5页
-
文摘
本雅明的《译者的任务》并不能归入"解构",倒是他反形而上学的"意象集"显现出那种指向,而其"灵韵"说倒可视为翻译研究的新视角。文章从伊格尔顿所提出的三种策略出发,试图对翻译研究中的想象力和直觉认识的作用问题做出说明,即以"海伦再生"(复制或再现)、"杂花生树"(象征化)以及"灵韵生人"(灵韵直观)为依据,为有关研究推出一个初步的建设方案。
-
关键词
本雅明翻译思想
解构主义
灵韵说
伊格尔顿
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-