期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
本体推理机求解Mups的性能评测研究
被引量:
5
1
作者
欧阳丹彤
张瑜
叶育鑫
《计算机学报》
EI
CSCD
北大核心
2017年第6期1422-1439,共18页
求解极小不可满足保持子术语集(Mups)是不一致术语集调试的核心工作.在构建术语集依赖关系图模型基础上,从概念之间的依赖关系角度出发,定义语义依赖度、语义簇、依赖度分布3个指标反映本体术语集的复杂程度;通过讨论不可满足概念数目...
求解极小不可满足保持子术语集(Mups)是不一致术语集调试的核心工作.在构建术语集依赖关系图模型基础上,从概念之间的依赖关系角度出发,定义语义依赖度、语义簇、依赖度分布3个指标反映本体术语集的复杂程度;通过讨论不可满足概念数目、冲突公理集基数和冲突公理基数对Mups问题求解难易的影响,定义冲突公理集最大基数和冲突公理最大基数两个指标反映不一致本体术语集的数据复杂程度;基于这些复杂性指标,设计针对Mups问题的不一致本体数据标准测试集(Mups Benchmark,MupsBen)来评测Pellet、Hermit、FaCT++、JFact和TrOWL这5种推理机在黑盒算法下求解Mups的性能.评测实验显示,所定义的复杂度指标能够有效反映Mups求解问题的数据复杂程度.对于特定推理机,其性能随测试数据的结构复杂程度的增大而降低;对于不同推理机,由于其内在推理机制与优化策略的差别,在不同复杂度指标下表现出不同的性能差异.
展开更多
关键词
不
一致
术语
集
极小不可满足保持子
术语
集
标准检查程序
MupsBen
人工智能
下载PDF
职称材料
论法律文件翻译的若干原则
2
作者
苏玲民
《铜业工程》
CAS
2003年第3期94-96,共3页
针对目前国内法律文件翻译存在的一些问题 ,本文第一次较全面地归纳并论述另外法律文件翻译的五大原则。它们是 :1.使用庄严词语的原则 ;2 .准确性原则 ;3.精练性原则 ;4.术语一致性原则 ;5 .使用专业术语的原则。同时作者指出法律文件...
针对目前国内法律文件翻译存在的一些问题 ,本文第一次较全面地归纳并论述另外法律文件翻译的五大原则。它们是 :1.使用庄严词语的原则 ;2 .准确性原则 ;3.精练性原则 ;4.术语一致性原则 ;5 .使用专业术语的原则。同时作者指出法律文件翻译不同于文学翻译 ,同一事物可以用不同的词语表达。这些原则对规范法律文件翻译有一定意义 ,同时可供从事法律文件翻译的专业人员参考。
展开更多
关键词
法律文件
翻译
庄严词语
准确性原则
精练性原则
术语一致
性原则
专业
术语
下载PDF
职称材料
不一致术语集最小基数诊断的分支限界
被引量:
1
3
作者
欧阳丹彤
高杰
《吉林大学学报(工学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2020年第4期1449-1454,共6页
针对不一致术语集的最小基数诊断,提出了一种分支限界的方法,该方法根据不相交极小不一致保持子术语集(MIPS)覆盖来定义诊断的一个下界,并且使用分支技术将大问题分解为多个可并行执行的子问题。实验结果表明,该方法能够快速有效地计算...
针对不一致术语集的最小基数诊断,提出了一种分支限界的方法,该方法根据不相交极小不一致保持子术语集(MIPS)覆盖来定义诊断的一个下界,并且使用分支技术将大问题分解为多个可并行执行的子问题。实验结果表明,该方法能够快速有效地计算出一个最小基数诊断。
展开更多
关键词
计算机应用
最小基数诊断
极小不
一致
保持子
术语
集
分支
限界
原文传递
法律翻译的规范化:问题及对策
4
作者
赵紫薇
董超
袁绍东
《海外英语》
2018年第3期125-126,137,共3页
法律翻译,作为一种交际行为,在当今世界促进着各个国家法律文本、法律文化乃至法律思想观念的交流,而在实际操作过程中,却常出现法律语言非规范化问题。文章试图归纳法律翻译非规范现象,探讨其产生原因,并提出解决问题的初步建议。
关键词
法律翻译
法律语言规范化
术语一致
法律语言数据库
下载PDF
职称材料
浅谈法律翻译原则指导下立法文本的英译
被引量:
1
5
作者
翟珊
《中国经贸》
2010年第24期111-112,共2页
目前,国内外许多学者开始研究立法文本的翻译。法律翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作。理想的法律翻译应该是“忠实”和“通顺”的完美结合。近年来,我国立法文本的翻译取得了可喜的成绩,但立法文本的英译还存在一些...
目前,国内外许多学者开始研究立法文本的翻译。法律翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作。理想的法律翻译应该是“忠实”和“通顺”的完美结合。近年来,我国立法文本的翻译取得了可喜的成绩,但立法文本的英译还存在一些不足。鉴于立法文本的英译存在的问题,本文简要论述法律翻译原则指导下立法文本的英译。
展开更多
关键词
准确
精炼
术语
前后
一致
用词正式
功能对等
下载PDF
职称材料
题名
本体推理机求解Mups的性能评测研究
被引量:
5
1
作者
欧阳丹彤
张瑜
叶育鑫
机构
吉林大学计算机科学与技术学院
吉林大学符号计算与知识工程教育部重点实验室
出处
《计算机学报》
EI
CSCD
北大核心
2017年第6期1422-1439,共18页
基金
国家自然科学基金(61133011
41172294
+2 种基金
61170092
61272208)
吉林省科技发展计划(201201011)资助~~
文摘
求解极小不可满足保持子术语集(Mups)是不一致术语集调试的核心工作.在构建术语集依赖关系图模型基础上,从概念之间的依赖关系角度出发,定义语义依赖度、语义簇、依赖度分布3个指标反映本体术语集的复杂程度;通过讨论不可满足概念数目、冲突公理集基数和冲突公理基数对Mups问题求解难易的影响,定义冲突公理集最大基数和冲突公理最大基数两个指标反映不一致本体术语集的数据复杂程度;基于这些复杂性指标,设计针对Mups问题的不一致本体数据标准测试集(Mups Benchmark,MupsBen)来评测Pellet、Hermit、FaCT++、JFact和TrOWL这5种推理机在黑盒算法下求解Mups的性能.评测实验显示,所定义的复杂度指标能够有效反映Mups求解问题的数据复杂程度.对于特定推理机,其性能随测试数据的结构复杂程度的增大而降低;对于不同推理机,由于其内在推理机制与优化策略的差别,在不同复杂度指标下表现出不同的性能差异.
关键词
不
一致
术语
集
极小不可满足保持子
术语
集
标准检查程序
MupsBen
人工智能
Keywords
incoherent terminology
minimal unsatisfiability preserving sub-terminologies
benchmark
MupsBen
artificiall intelligence
分类号
TP18 [自动化与计算机技术—控制理论与控制工程]
下载PDF
职称材料
题名
论法律文件翻译的若干原则
2
作者
苏玲民
机构
江西铜业集团公司
出处
《铜业工程》
CAS
2003年第3期94-96,共3页
文摘
针对目前国内法律文件翻译存在的一些问题 ,本文第一次较全面地归纳并论述另外法律文件翻译的五大原则。它们是 :1.使用庄严词语的原则 ;2 .准确性原则 ;3.精练性原则 ;4.术语一致性原则 ;5 .使用专业术语的原则。同时作者指出法律文件翻译不同于文学翻译 ,同一事物可以用不同的词语表达。这些原则对规范法律文件翻译有一定意义 ,同时可供从事法律文件翻译的专业人员参考。
关键词
法律文件
翻译
庄严词语
准确性原则
精练性原则
术语一致
性原则
专业
术语
Keywords
Legal documents Translation Principles
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
D920.5 [政治法律—法学]
下载PDF
职称材料
题名
不一致术语集最小基数诊断的分支限界
被引量:
1
3
作者
欧阳丹彤
高杰
机构
吉林大学计算机科学与技术学院
吉林大学符号计算与知识工程教育部重点实验室
出处
《吉林大学学报(工学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2020年第4期1449-1454,共6页
基金
国家自然科学基金项目(61672261,61502199,61872159)。
文摘
针对不一致术语集的最小基数诊断,提出了一种分支限界的方法,该方法根据不相交极小不一致保持子术语集(MIPS)覆盖来定义诊断的一个下界,并且使用分支技术将大问题分解为多个可并行执行的子问题。实验结果表明,该方法能够快速有效地计算出一个最小基数诊断。
关键词
计算机应用
最小基数诊断
极小不
一致
保持子
术语
集
分支
限界
Keywords
computer application
cardinality-minimal diagnosis
minimal incoherent preserving-subset(MIPS)
branch
bound
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
原文传递
题名
法律翻译的规范化:问题及对策
4
作者
赵紫薇
董超
袁绍东
机构
曲阜师范大学
出处
《海外英语》
2018年第3期125-126,137,共3页
文摘
法律翻译,作为一种交际行为,在当今世界促进着各个国家法律文本、法律文化乃至法律思想观念的交流,而在实际操作过程中,却常出现法律语言非规范化问题。文章试图归纳法律翻译非规范现象,探讨其产生原因,并提出解决问题的初步建议。
关键词
法律翻译
法律语言规范化
术语一致
法律语言数据库
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈法律翻译原则指导下立法文本的英译
被引量:
1
5
作者
翟珊
机构
中国海洋大学外国语学院
出处
《中国经贸》
2010年第24期111-112,共2页
文摘
目前,国内外许多学者开始研究立法文本的翻译。法律翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作。理想的法律翻译应该是“忠实”和“通顺”的完美结合。近年来,我国立法文本的翻译取得了可喜的成绩,但立法文本的英译还存在一些不足。鉴于立法文本的英译存在的问题,本文简要论述法律翻译原则指导下立法文本的英译。
关键词
准确
精炼
术语
前后
一致
用词正式
功能对等
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
本体推理机求解Mups的性能评测研究
欧阳丹彤
张瑜
叶育鑫
《计算机学报》
EI
CSCD
北大核心
2017
5
下载PDF
职称材料
2
论法律文件翻译的若干原则
苏玲民
《铜业工程》
CAS
2003
0
下载PDF
职称材料
3
不一致术语集最小基数诊断的分支限界
欧阳丹彤
高杰
《吉林大学学报(工学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2020
1
原文传递
4
法律翻译的规范化:问题及对策
赵紫薇
董超
袁绍东
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
5
浅谈法律翻译原则指导下立法文本的英译
翟珊
《中国经贸》
2010
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部