期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
吹毛求疵是为精益求精——就《翻译的文本分析模式》中的几处翻译问题与译者商榷
1
作者
高查清
吴礼敬
《东方翻译》
2019年第1期35-42,共8页
《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》是德国翻译理论家、目的论学派代表人物诺德的代表作之一。该书的汉译本在准确、忠实以及可读性等方面的表现都可圈可点,是近年来学术译著中难得一见的精品。但百密一疏,汉译本也出现了一...
《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》是德国翻译理论家、目的论学派代表人物诺德的代表作之一。该书的汉译本在准确、忠实以及可读性等方面的表现都可圈可点,是近年来学术译著中难得一见的精品。但百密一疏,汉译本也出现了一些翻译方面的问题,具体表现为张冠李戴、译文欠准、术语不当、概念不清等几个方面。本文通过英汉对照的方式,分析译文问题所在,并提出具体修改建议。
展开更多
关键词
《翻译的文本分析模式》
汉译本
误译
术语不当
原文传递
题名
吹毛求疵是为精益求精——就《翻译的文本分析模式》中的几处翻译问题与译者商榷
1
作者
高查清
吴礼敬
机构
安徽交通职业技术学院文理系
合肥师范学院外国语学院
出处
《东方翻译》
2019年第1期35-42,共8页
文摘
《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》是德国翻译理论家、目的论学派代表人物诺德的代表作之一。该书的汉译本在准确、忠实以及可读性等方面的表现都可圈可点,是近年来学术译著中难得一见的精品。但百密一疏,汉译本也出现了一些翻译方面的问题,具体表现为张冠李戴、译文欠准、术语不当、概念不清等几个方面。本文通过英汉对照的方式,分析译文问题所在,并提出具体修改建议。
关键词
《翻译的文本分析模式》
汉译本
误译
术语不当
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
吹毛求疵是为精益求精——就《翻译的文本分析模式》中的几处翻译问题与译者商榷
高查清
吴礼敬
《东方翻译》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部