期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从术语创新看翻译研究的走向 被引量:7
1
作者 方梦之 《北京第二外国语学院学报》 2023年第1期3-12,66,共11页
术语是专业领域概念的表征,创新的概念常用创新的术语来表达。本文考察了拙编《中国译学大辞典》(增订版,待出版)新收录的术语,以此来探究近年翻译研究的走向,发现增补的术语主要来自4个方面:赓续传统、自创新论、借鉴外论和融合翻译技... 术语是专业领域概念的表征,创新的概念常用创新的术语来表达。本文考察了拙编《中国译学大辞典》(增订版,待出版)新收录的术语,以此来探究近年翻译研究的走向,发现增补的术语主要来自4个方面:赓续传统、自创新论、借鉴外论和融合翻译技术;学理的进展则主要体现在跨学科研究上,与翻译学结合的学科主要包括语言学、信息技术、社会学、生态学、哲学和心理学等。跨学科的研究范式是当今翻译研究的基本范式。 展开更多
关键词 翻译研究 译学术语 跨学科研究 术语创新 研究范式
下载PDF
社科话语“中国制造”:术语创新与翻译传播——以“供给侧”翻译为例 被引量:1
2
作者 黄忠廉 刘毅 《西北工业大学学报(社会科学版)》 2021年第1期56-64,共9页
我国“十三五”重要术语“供给侧”与西方supply-side语表结构类似,但内涵不同。本文探其汉译起源、与西方术语的差别、英译理据,析其语形结构、多重语义内涵和概念整合过程,陈其认知语义的合理性,剖析社科术语的语用价值,最终揭示社科... 我国“十三五”重要术语“供给侧”与西方supply-side语表结构类似,但内涵不同。本文探其汉译起源、与西方术语的差别、英译理据,析其语形结构、多重语义内涵和概念整合过程,陈其认知语义的合理性,剖析社科术语的语用价值,最终揭示社科话语适时创新的重要价值以及术语规范对社会发展和国际形象的重要意义。 展开更多
关键词 社科术语 中国制造 术语创新 翻译传播 供给侧
下载PDF
俄罗斯认知术语学的创新 被引量:2
3
作者 句云生 《中国科技术语》 2022年第4期3-11,共9页
俄罗斯认知术语学与语言学、心理学、逻辑学、科学学、信息技术科学密切相关。术语学家认为,认知术语学的产生得益于俄罗斯得天独厚的语言学土壤。它从问世之初就沿用了俄罗斯认知语言学的研究范式。在新的研究范式下,俄罗斯认知术语学... 俄罗斯认知术语学与语言学、心理学、逻辑学、科学学、信息技术科学密切相关。术语学家认为,认知术语学的产生得益于俄罗斯得天独厚的语言学土壤。它从问世之初就沿用了俄罗斯认知语言学的研究范式。在新的研究范式下,俄罗斯认知术语学研究主要遵循外延主义、人本中心主义、新功能主义和阐释主义等原则。扩张主义主张以跨学科的视角审视术语研究,主张不同学科相互交融,即坚持术语研究要秉持多学科主义的理念。俄罗斯认知术语学呈现出跨学科发展的态势,为心理学、逻辑学、科学学、计算机科学、哲学、语言学的发展注入了新鲜血液。这种范式主张研究术语的认知、交际、民族和文化属性。 展开更多
关键词 认知术语 俄罗斯术语学研究 术语创新 核心术语 行业话语
下载PDF
翻译研究创新术语逻辑化问题——以“翻译生态学”VS“生态翻译学”为例 被引量:9
4
作者 曾婷 黄忠廉 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第4期75-79,共5页
翻译研究在引进与反思之后开始走向创新。学术创新的根本在于术语创新,术语创新实为概念创新。有了明确的概念,才可能有准确的判断和严谨的推理,才能做好外语文章。本文以"翻译生态学"与"生态翻译学"之比较为例,讨... 翻译研究在引进与反思之后开始走向创新。学术创新的根本在于术语创新,术语创新实为概念创新。有了明确的概念,才可能有准确的判断和严谨的推理,才能做好外语文章。本文以"翻译生态学"与"生态翻译学"之比较为例,讨论翻译学新术语定制的逻辑化问题,窥斑知豹,以利翻译研究的创新。 展开更多
关键词 翻译研究 术语创新 逻辑化 翻译 生态
原文传递
文学地理学批评理论的五个板块及其结构 被引量:2
5
作者 邹建军 《关东学刊》 2020年第4期20-28,共9页
文学地理学要发展为一门新的学科,有必要重新探讨相关的核心概念与术语。根据中国学者的文学地理学著作与论文,本文首先界定了几个相关的概念,然后系统地清理了现有文学地理学术语系统,探讨了五个板块之间存在的结构关系。文学地理学要... 文学地理学要发展为一门新的学科,有必要重新探讨相关的核心概念与术语。根据中国学者的文学地理学著作与论文,本文首先界定了几个相关的概念,然后系统地清理了现有文学地理学术语系统,探讨了五个板块之间存在的结构关系。文学地理学要成为一门新的学科,理论建设与批评实践都不可缺失,理论的完善与完备是努力追求的目标。 展开更多
关键词 文学地理学 文学地理学批评 术语创新 理论体系
下载PDF
论翻译研究中的术语规范与术语关联——以翻译策略研究术语为例 被引量:19
6
作者 余静 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第1期85-90,共6页
本文针对翻译研究中的术语混乱问题,提出用术语关联进行规范的解决思路。文章以翻译策略研究中的术语为例,分析国内翻译研究中的术语误读、术语界定不清和术语意识淡漠的问题,提出在翻译策略术语关联中需要厘清的四对基本概念,探讨如何... 本文针对翻译研究中的术语混乱问题,提出用术语关联进行规范的解决思路。文章以翻译策略研究中的术语为例,分析国内翻译研究中的术语误读、术语界定不清和术语意识淡漠的问题,提出在翻译策略术语关联中需要厘清的四对基本概念,探讨如何在术语界定、术语本土化、术语创新和术语国际化过程中实践术语关联的原则,为翻译研究术语规范提供借鉴思路。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译策略 术语规范 术语关联 术语创新
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部