-
题名翻译目的论视角下古建筑景区术语口译策略
- 1
-
-
作者
杨静琳
-
机构
泉州幼儿师范高等专科学校英语教育系
-
出处
《重庆电子工程职业学院学报》
2016年第6期77-80,共4页
-
文摘
中国拥有不少古建筑旅游景点,这些景点背后往往蕴含着体现中国独特的民族文化和心理的典故,导游在介绍景点时难免涉及到相应的术语,在翻译术语时如何译出术语的语言层面,同时也传达出其文化层面是一件很关键的事,且许多术语的处理始终要关注文化差异及受众的接受能力,这就使得术语翻译成为导游口译中的一件难事。为了让外国人理解这些术语的内涵,导游口译员在做译前准备时不仅要追本溯源,咬文嚼字,深刻理解其中蕴含的文化因子,还要在遣词造句时化难为简,并考虑参观游览时口译的时效性,用一种普遍受众可以理解的方式去翻译相应的术语。论文结合翻译目的论及口译实践简要分析古建筑景区中导游口译中术语翻译的策略。
-
关键词
翻译目的论
导游口译
术语口译策略
-
Keywords
the Skopos Theory
guide interpreting
terminology interpreting strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-