期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“悟”与“eidetic”看典籍英译中的术语对应翻译 被引量:3
1
作者 张琳 高秀雪 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2013年第3期64-68,86,共6页
针对典籍术语英译中过多使用拼音加注和勉强对应的问题,本文以"悟"与eidetic的对应为研究对象,从思维会通的层面着手,结合实例展开分析,认为术语对应翻译有助于解决拼音加注翻译方法时常表现出的无力与尴尬,能够凸现术语与语... 针对典籍术语英译中过多使用拼音加注和勉强对应的问题,本文以"悟"与eidetic的对应为研究对象,从思维会通的层面着手,结合实例展开分析,认为术语对应翻译有助于解决拼音加注翻译方法时常表现出的无力与尴尬,能够凸现术语与语境的和谐之美并从翻译的角度映照了中西思维会通的可能性。 展开更多
关键词 典籍英译 术语对应 eidetic 会通
下载PDF
概念与名称的对应关系及术语的单参照性
2
作者 郭屹炜 《求索》 CSSCI 2013年第2期169-171,共3页
单参照性是传统术语学的一个重要原则,是指概念和名称之间的一一对应关系,是实现术语统一与标准化的基础。然而,在现实中许多专业领域中存在同义名称和多义名称。它们虽然可能对交际造成某些不便,但这种不便可以通过专业知识已经语境得... 单参照性是传统术语学的一个重要原则,是指概念和名称之间的一一对应关系,是实现术语统一与标准化的基础。然而,在现实中许多专业领域中存在同义名称和多义名称。它们虽然可能对交际造成某些不便,但这种不便可以通过专业知识已经语境得到解决。同时同义名称和多义名称能在交际中发挥自身的作用。 展开更多
关键词 术语对应关系 单参照性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部