期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析外来术语翻译的准确性——以“critical thinking”和“meta-”的翻译为例 被引量:1
1
作者 刘丹 《海外英语》 2015年第18期101-104,共4页
近年来越来越多的翻译作品涌入国内市场,其随之而来的外来术语翻译也处于成千上万,鱼龙混杂的状态,缺乏统一的体系和规范。这些术语的不规范甚至不正确翻译无疑会对中国学术研究和理论建构带来不可小觑的不良影响,因此对这些术语翻译的... 近年来越来越多的翻译作品涌入国内市场,其随之而来的外来术语翻译也处于成千上万,鱼龙混杂的状态,缺乏统一的体系和规范。这些术语的不规范甚至不正确翻译无疑会对中国学术研究和理论建构带来不可小觑的不良影响,因此对这些术语翻译的推敲和厘定成为一个刻不容缓的问题。综上,该文在较为全面地叙述了术语翻译研究的基础上,以"critical thinking"和"meta-"为例,论证了其翻译为"批判性思维"和"元-"的不恰当性,旨在进一步说明准确术语翻译的重要性,以提高学者的术语翻译意识,培养其严谨的学术态度。 展开更多
关键词 术语翻译 术语翻译规范性 术语翻译准确性 术语翻译意思 批判性思维 元-
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部