期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
以“理”为核心的“多维正名”——20世纪下半叶朱子学英译研究
1
作者
田莎
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2023年第4期73-83,共11页
“理”是朱子学的最高范畴。在经历长达一个半世纪的神学阐释、西哲阐释等“格义”后,朱子学英译终于20世纪下半叶在美国新儒学运动的历史语境中达至最高潮。研究发现,该时期英译总体呈现以“理”为核心对朱子学的“多维正名”倾向,以...
“理”是朱子学的最高范畴。在经历长达一个半世纪的神学阐释、西哲阐释等“格义”后,朱子学英译终于20世纪下半叶在美国新儒学运动的历史语境中达至最高潮。研究发现,该时期英译总体呈现以“理”为核心对朱子学的“多维正名”倾向,以此为切入点的审视具有特殊的历史意义和学术价值。有鉴于此,基于对“正名”跨文化内涵的阐释,本文结合具体历史语境一一考察了陈荣捷、惠腾邦、贾德纳、伊沛霞英译中以“理”为核心的“多维正名”取向与具体做法,试图借此揭示20世纪下半叶朱子学英译的总体面貌,为当下朱子学国际传播提供历史借鉴。
展开更多
关键词
“理”
朱子学英译
“多维正名”
20世纪下半叶
原文传递
重塑朱熹——“译名之争”语境下裨治文对《御纂朱子全书》的节译
被引量:
7
2
作者
帅司阳
《翻译界》
2018年第1期25-40,142,共17页
19世纪中叶,在华新教传教士为解决圣经翻译中的'译名问题'而开始翻译、研究朱熹著作。美国传教士裨治文于1849年发表《御纂朱子全书》节译本,依托《中国丛报》的发行产生较大影响,是朱子学英译史上的重要节点。因此,本文以裨译...
19世纪中叶,在华新教传教士为解决圣经翻译中的'译名问题'而开始翻译、研究朱熹著作。美国传教士裨治文于1849年发表《御纂朱子全书》节译本,依托《中国丛报》的发行产生较大影响,是朱子学英译史上的重要节点。因此,本文以裨译本为中心,将其置于当时的历史语境下考察,分析其翻译动因、改写方式和结果。本文认为,裨译本因'译名之争'而作;在翻译中,裨治文从自身立场出发,通过预选文本、撰写评注以及文内改写等方式对朱熹学说进行了改写,将朱熹塑造成一个思想落后的唯物论者。
展开更多
关键词
裨治文
《御纂朱子全书》
朱子学英译
译
名之争
原文传递
题名
以“理”为核心的“多维正名”——20世纪下半叶朱子学英译研究
1
作者
田莎
机构
中南大学
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2023年第4期73-83,共11页
基金
国家社会科学基金青年项目“朱子学二百年英语译介史研究”(21CYY004)阶段性成果。
文摘
“理”是朱子学的最高范畴。在经历长达一个半世纪的神学阐释、西哲阐释等“格义”后,朱子学英译终于20世纪下半叶在美国新儒学运动的历史语境中达至最高潮。研究发现,该时期英译总体呈现以“理”为核心对朱子学的“多维正名”倾向,以此为切入点的审视具有特殊的历史意义和学术价值。有鉴于此,基于对“正名”跨文化内涵的阐释,本文结合具体历史语境一一考察了陈荣捷、惠腾邦、贾德纳、伊沛霞英译中以“理”为核心的“多维正名”取向与具体做法,试图借此揭示20世纪下半叶朱子学英译的总体面貌,为当下朱子学国际传播提供历史借鉴。
关键词
“理”
朱子学英译
“多维正名”
20世纪下半叶
Keywords
Li
English translations of Zhu Xi's thoughts
multi-dimensional name-rectification
the second half of the20th century
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
重塑朱熹——“译名之争”语境下裨治文对《御纂朱子全书》的节译
被引量:
7
2
作者
帅司阳
机构
香港中文大学
出处
《翻译界》
2018年第1期25-40,142,共17页
文摘
19世纪中叶,在华新教传教士为解决圣经翻译中的'译名问题'而开始翻译、研究朱熹著作。美国传教士裨治文于1849年发表《御纂朱子全书》节译本,依托《中国丛报》的发行产生较大影响,是朱子学英译史上的重要节点。因此,本文以裨译本为中心,将其置于当时的历史语境下考察,分析其翻译动因、改写方式和结果。本文认为,裨译本因'译名之争'而作;在翻译中,裨治文从自身立场出发,通过预选文本、撰写评注以及文内改写等方式对朱熹学说进行了改写,将朱熹塑造成一个思想落后的唯物论者。
关键词
裨治文
《御纂朱子全书》
朱子学英译
译
名之争
Keywords
E.C.Bridgman
Yuzuan Zhuzi Quanshu
English translation of Zhu Xi’s thoughts
Term Controversy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
以“理”为核心的“多维正名”——20世纪下半叶朱子学英译研究
田莎
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2023
0
原文传递
2
重塑朱熹——“译名之争”语境下裨治文对《御纂朱子全书》的节译
帅司阳
《翻译界》
2018
7
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部