期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
神经网络机器翻译错误类型对译者注意资源分配的影响——来自眼动追踪的证据
被引量:
4
1
作者
钱家骏
肖维青
+1 位作者
李彦
项霞
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2022年第5期750-761,800,F0003,共14页
本研究基于多维度质量指标,构建英-汉翻译错误类型框架,开展眼动实验,考察英译汉神经网络机器翻译错误类型如何影响译者在译后编辑和人工翻译过程中注意资源分配的情况。研究发现:1)词义错误和衔接与连贯问题会使译者在译后编辑过程中...
本研究基于多维度质量指标,构建英-汉翻译错误类型框架,开展眼动实验,考察英译汉神经网络机器翻译错误类型如何影响译者在译后编辑和人工翻译过程中注意资源分配的情况。研究发现:1)词义错误和衔接与连贯问题会使译者在译后编辑过程中分别投入更多的注意资源至外部查询和原文区;2)风格问题和术语问题是机器翻译和人工翻译共同面临的“困难”;3)译者的英语水平、翻译经验与机器翻译错误类型之间的交互效应不显著,而机器翻译的风格问题对译者分配至译后编辑总兴趣区和译文区注意资源的影响,则取决于译者对待译后编辑的态度。
展开更多
关键词
神经网络
机器翻译错误
类型
译后编辑
人工
翻译
注意资源分配
眼动追踪
原文传递
财经新闻机器翻译常见错误类型的译后编辑研究
被引量:
4
2
作者
缪毓蔚
《信息与电脑》
2020年第16期48-50,共3页
译后编辑已成为翻译学界和业界的重要研究方向。译前编辑属于广义上的译后编辑,本文中的译后编辑特指译前编辑。文本选取《经济学人》Covid-19系列报道为语料,结合在机器翻译中出现的常见错误类型,提出每种错误类型相应的解决方案,旨在...
译后编辑已成为翻译学界和业界的重要研究方向。译前编辑属于广义上的译后编辑,本文中的译后编辑特指译前编辑。文本选取《经济学人》Covid-19系列报道为语料,结合在机器翻译中出现的常见错误类型,提出每种错误类型相应的解决方案,旨在为广大译者提高财经类新闻译后编辑效率提供有效的参考意见。
展开更多
关键词
译后编辑
新闻
翻译
机器翻译
常见
错误
类型
下载PDF
职称材料
MTPE翻译模式下高校翻译教学创新研究
3
作者
刘晓晶
《海外英语》
2024年第14期110-112,共3页
文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后...
文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后编辑要点。在翻译教学中,应培养学生MTPE能力,掌握译后编辑策略和方法,实践人机协同翻译模式。
展开更多
关键词
MTPE
机器翻译错误
译后编辑策略
翻译
质量评估
翻译
教学
下载PDF
职称材料
机器翻译的译后编辑策略探究
4
作者
虞洋
李立欣
《现代英语》
2020年第17期76-78,共3页
随着机器翻译技术取得了巨大进步,机器翻译应用日益广泛,深受学生、语言服务业者的青睐。但机器翻译工具尚未成熟,其译文仍有各类错误。为更好地利用机器翻译工具辅助翻译工作的展开,文章以Google在线翻译工具所提供的汉英译文为研究对...
随着机器翻译技术取得了巨大进步,机器翻译应用日益广泛,深受学生、语言服务业者的青睐。但机器翻译工具尚未成熟,其译文仍有各类错误。为更好地利用机器翻译工具辅助翻译工作的展开,文章以Google在线翻译工具所提供的汉英译文为研究对象,将机器译文与专家译文进行对比,从词汇层面、句法层面和语篇层面探究译后编辑策略,以期提高译后编辑的效率。
展开更多
关键词
Google在线
翻译
机器翻译错误
译后编辑策略
原文传递
题名
神经网络机器翻译错误类型对译者注意资源分配的影响——来自眼动追踪的证据
被引量:
4
1
作者
钱家骏
肖维青
李彦
项霞
机构
上海海事大学外国语学院
上海外国语大学英语学院
云南师范大学外国语学院
宁波大学科学技术学院
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2022年第5期750-761,800,F0003,共14页
基金
国家社科基金项目“认知工效学视域下的译后编辑过程实证研究”(21BYY063)的资助。
文摘
本研究基于多维度质量指标,构建英-汉翻译错误类型框架,开展眼动实验,考察英译汉神经网络机器翻译错误类型如何影响译者在译后编辑和人工翻译过程中注意资源分配的情况。研究发现:1)词义错误和衔接与连贯问题会使译者在译后编辑过程中分别投入更多的注意资源至外部查询和原文区;2)风格问题和术语问题是机器翻译和人工翻译共同面临的“困难”;3)译者的英语水平、翻译经验与机器翻译错误类型之间的交互效应不显著,而机器翻译的风格问题对译者分配至译后编辑总兴趣区和译文区注意资源的影响,则取决于译者对待译后编辑的态度。
关键词
神经网络
机器翻译错误
类型
译后编辑
人工
翻译
注意资源分配
眼动追踪
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
财经新闻机器翻译常见错误类型的译后编辑研究
被引量:
4
2
作者
缪毓蔚
机构
江西财经大学
出处
《信息与电脑》
2020年第16期48-50,共3页
基金
江西财经大学第十五届学生科研课题项目的资助(项目编号:20200612122114051)。
文摘
译后编辑已成为翻译学界和业界的重要研究方向。译前编辑属于广义上的译后编辑,本文中的译后编辑特指译前编辑。文本选取《经济学人》Covid-19系列报道为语料,结合在机器翻译中出现的常见错误类型,提出每种错误类型相应的解决方案,旨在为广大译者提高财经类新闻译后编辑效率提供有效的参考意见。
关键词
译后编辑
新闻
翻译
机器翻译
常见
错误
类型
Keywords
post-editing of machine translation
news translation
common types of errors
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
MTPE翻译模式下高校翻译教学创新研究
3
作者
刘晓晶
机构
北京青年政治学院
出处
《海外英语》
2024年第14期110-112,共3页
基金
2023年度北京青年政治学院院级科学研究基金项目,项目名称:在校大学生机器翻译的译后编辑能力研究——以首届“讯飞杯”京津冀院校多语种职业翻译服务大赛为例(项目编号:MY202305)。
文摘
文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后编辑要点。在翻译教学中,应培养学生MTPE能力,掌握译后编辑策略和方法,实践人机协同翻译模式。
关键词
MTPE
机器翻译错误
译后编辑策略
翻译
质量评估
翻译
教学
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
机器翻译的译后编辑策略探究
4
作者
虞洋
李立欣
机构
东北师范大学
东北师范大学外国语学院
出处
《现代英语》
2020年第17期76-78,共3页
文摘
随着机器翻译技术取得了巨大进步,机器翻译应用日益广泛,深受学生、语言服务业者的青睐。但机器翻译工具尚未成熟,其译文仍有各类错误。为更好地利用机器翻译工具辅助翻译工作的展开,文章以Google在线翻译工具所提供的汉英译文为研究对象,将机器译文与专家译文进行对比,从词汇层面、句法层面和语篇层面探究译后编辑策略,以期提高译后编辑的效率。
关键词
Google在线
翻译
机器翻译错误
译后编辑策略
Keywords
Google Translate
machine translation errors
post-editing strategies
分类号
H085 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
神经网络机器翻译错误类型对译者注意资源分配的影响——来自眼动追踪的证据
钱家骏
肖维青
李彦
项霞
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2022
4
原文传递
2
财经新闻机器翻译常见错误类型的译后编辑研究
缪毓蔚
《信息与电脑》
2020
4
下载PDF
职称材料
3
MTPE翻译模式下高校翻译教学创新研究
刘晓晶
《海外英语》
2024
0
下载PDF
职称材料
4
机器翻译的译后编辑策略探究
虞洋
李立欣
《现代英语》
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部