-
题名英汉机译错误分类及数据统计分析
被引量:22
- 1
-
-
作者
李梅
朱锡明
-
机构
同济大学外国语学院
-
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2013年第3期201-207,共7页
-
基金
教育部人文社会科学研究基金资助项目(07JA740010)
-
文摘
作为一项历时5年探索机器翻译译后编辑自动化研究的重大阶段性成果,该项目采用汽车技术文献作为研究对象,通过对10万个英汉翻译句对做机器译文和人工标准译文的对比分析,发现机译典型错误并进行数据统计分析。介绍该研究所依据的机译错误分类标准,并以实例加以说明,得出的机译错误分析数据统计显示,机译错误率超过八成,其中词汇类错误占七成。本研究探索的机器翻译译后编辑新思路,对于降低机器翻译人工成本、提高机译效率和质量具有较高的实际价值和理论意义。
-
关键词
英汉机译译后编辑
错误分类
数据统计
汽车技术
语料库
-
Keywords
post-editing of English-Chinese machine translation
error patterns
statistical analyses
a car maintenance manual
corpus
-
分类号
H085
[语言文字—语言学]
-
-
题名功能对等理论下MTPE在科技英译汉中的应用
- 2
-
-
作者
宋红波
秦升
-
机构
武汉科技大学
-
出处
《中国科技翻译》
2024年第3期29-32,共4页
-
基金
2023年湖北省社科基金前期资助项目(项目编号:23ZD136)
2022年外教社全国高校外语教学科研项目(2022HB0014)的阶段性成果。
-
文摘
科技英语具有专业术语多、逻辑严谨、句式复杂等特点。本文根据奈达功能对等理论,从词汇、句法和语篇的角度阐述如何在机器翻译的基础上进行译后编辑(MTPE),旨在为译者对科技英语的机译文本进行译后编辑提供借鉴与参考,从而优化翻译质量。
-
关键词
科技英语翻译
机译译后编辑
功能对等
-
Keywords
scientific E-C translation
MTPE
functional equivalence
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-