-
题名李俍民翻译成就与翻译思想考
被引量:2
- 1
-
-
作者
刘立胜
-
机构
许昌学院外国语学院
-
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2014年第5期46-47,共2页
-
基金
河南省高等学校人文社会科学研究项目
课题号:2013-GH-517
-
文摘
李俍民一生的翻译实践与革命事业紧密相联,他翻译了大量的外国文学作品,在翻译选题及翻译策略方面都表现出独到的见解,其译作对当时社会影响深远。
-
关键词
李俍民
翻译成就
翻译思想
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名“红色经典”批评语境与李俍民的翻译题材转型
被引量:1
- 2
-
-
作者
李金树
-
机构
四川外国语大学国际关系学院
-
出处
《语言教育》
2019年第4期89-93,共5页
-
基金
重庆市社科规划外语专项项目:“十七年”(1949-1966)翻译批评研究(项目编号:2017WYZX03)
四川外国语大学科研项目:批评空间建构与翻译秩序整合——基于《翻译通报》的话语考察(项目编号:SISU201717)的阶段性研究成果
-
文摘
李俍民是"十七年"(1949-1966)期间影响颇大的译者,新中国成立初期专注于儿童文学翻译,1953年后其翻译题材进行了转型,以翻译英烈传为主。文章通过梳理建国后"红色经典"的批评语境,揭示此转型背后的深刻动机。研究发现,李俍民的翻译转型不仅是译者个人自觉的结果,更是主流政治话语和赞助系统对译者抉择规约的必然。研究李俍民翻译转型的动机和规约因素有助于我们认识特殊时代语境中批评的制衡和话语的张力、认清主流政治话语和赞助系统对翻译抉择的建构力量。
-
关键词
“红色经典”
语境
李俍民
翻译题材转型
-
Keywords
"red classics"
context
Li Liangmin
transition of translation subject
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-