期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
诗歌英译中语言转换的转喻解读——以许渊冲《李白诗选》英译本为例 被引量:1
1
作者 赵欣欣 《浙江理工大学学报(社会科学版)》 2017年第5期420-424,共5页
作为一种常规翻译技巧,翻译中的语言转换已成为翻译界和相关专业人士毋庸置疑的翻译法则,但其背后所蕴含的认知动因学界讨论甚少。运用认知转喻理论,以《李白诗选》许渊冲英译本为例,分析语言转换这一常规翻译技巧中存在的矩阵域与次域... 作为一种常规翻译技巧,翻译中的语言转换已成为翻译界和相关专业人士毋庸置疑的翻译法则,但其背后所蕴含的认知动因学界讨论甚少。运用认知转喻理论,以《李白诗选》许渊冲英译本为例,分析语言转换这一常规翻译技巧中存在的矩阵域与次域、同一矩阵域中次域与次域之间的转喻机制,以期更好地阐释翻译中语言转换技巧背后的认知理据,促进对翻译理论与实践研究的理解。 展开更多
关键词 诗歌英译 语言转换 转喻 李白诗选
下载PDF
读诗品人,以人观史--评《李白诗选评》
2
作者 张丽苗 《语文建设》 北大核心 2021年第16期I0008-I0008,共1页
提及中国古典文学,诗歌是当之无愧的瑰宝;提及诗歌,唐诗无疑是其中翘楚;而提及唐诗,又怎能绕过李白。李白不仅在乐府、歌行及绝句方面成就颇高,且是盛唐诗人中兼长五绝与七绝的一位。李白的许多诗作不仅被收录进中小学教材中,且深入到... 提及中国古典文学,诗歌是当之无愧的瑰宝;提及诗歌,唐诗无疑是其中翘楚;而提及唐诗,又怎能绕过李白。李白不仅在乐府、歌行及绝句方面成就颇高,且是盛唐诗人中兼长五绝与七绝的一位。李白的许多诗作不仅被收录进中小学教材中,且深入到现当代文学创作和学术研究中,丰富了今人的精神生活和文学素养。由上海古籍出版社出版、赵昌平著的《李白诗选评》一书正是一本读诗品人、以人观史的佳作。 展开更多
关键词 李白诗选 当代文学创作 盛唐诗人 上海古籍出版社 赵昌平 诗品 歌行 中小学教材
下载PDF
“三美论” 在英译《李白诗选》中的应用
3
作者 章瑞鑫 《雨露风》 2022年第4期46-48,共3页
许渊冲先生在《翻译的艺术》中结合前人智慧做出创新,对三美论再次做了总结。诗词是中华瑰宝,是中国艺术与文化的结合。本文通过分析许渊冲先生三美论在《李白诗选》英译中的应用来展现诗词之精妙,让更多人认识到中国诗词之美。同时也... 许渊冲先生在《翻译的艺术》中结合前人智慧做出创新,对三美论再次做了总结。诗词是中华瑰宝,是中国艺术与文化的结合。本文通过分析许渊冲先生三美论在《李白诗选》英译中的应用来展现诗词之精妙,让更多人认识到中国诗词之美。同时也希望为中国诗词翻译的发展贡献力量,并吸引更多学者研究适合中国诗词的翻译理论。 展开更多
关键词 英译 许渊冲 三美理论 李白诗选
下载PDF
《李白诗选》(TP21)设计商榷
4
作者 林猷熙 《上海集邮》 2009年第5期43-43,共1页
李白是我国唐代的伟大诗人(J92-1),其诗风雄奇豪放,想象丰富。我国发行的TP21《李白诗选》邮资片,全套6种。其中有些地方设计欠妥,值得商榷。
关键词 集邮 李白诗选 TP21 设计
下载PDF
言简意赅 序短情长——介绍William Auld为世译《李白诗选》所写的序言
5
作者 胡国柱 《世界》 1996年第Z2期6-7,共2页
1996年,在第一届亚洲世界语大会召开的前夕,世界语版《李白诗选》得以出版,无疑是一件令人高兴的胜事。世译《李白诗选》,共收李白诗歌105篇,译文123首(因有的诗歌一篇含几首,有的诗歌一首有两个译文)。译者共9人,分属4个国家。
关键词 李白诗歌 世界语 李白诗选 William Auld
原文传递
从生态翻译学看许渊冲英译《李白诗选》
6
作者 陈茂菊 《才智》 2014年第30期257-258,共2页
本文试图从生态翻译学的关注焦点:选择与适应、译者中心、译有所为,这三个层面出发,对许渊冲先生的翻译活动及其作品《李白诗选》进行分析。
关键词 许渊冲 李白诗选 生态翻译学
原文传递
李白诗歌英译本副文本比较及对MTI教学启示
7
作者 莫秀兰 林荷娟 《海外英语》 2021年第17期10-12,共3页
副文本能提供大量与译文相关的信息。许渊冲和David Hinton翻译的《李白诗选》中,含有大量的副文本。该文将以两个译本中的副文本作为研究对象,分别对其中的序言、扉页、插图和注释等异同进行探究,希望能对文学典籍翻译出版以及翻译教... 副文本能提供大量与译文相关的信息。许渊冲和David Hinton翻译的《李白诗选》中,含有大量的副文本。该文将以两个译本中的副文本作为研究对象,分别对其中的序言、扉页、插图和注释等异同进行探究,希望能对文学典籍翻译出版以及翻译教学有所启示。 展开更多
关键词 副文本 李白诗选 MTI翻译教学
下载PDF
从'三美'翻译美学视角看李白诗的英译
8
作者 姜琳 《神州》 2016年第3期96-,共1页
本文从许渊冲的诗歌翻译'三美'理论,结合我国唐代大诗人李白的诗选英译分析许老的'三美'原则在译文中的再现,旨在说明借助'三美'原则,译文可以更加传神地表达出诗词的丰富内涵,同时给读者以意境、音律和感官上... 本文从许渊冲的诗歌翻译'三美'理论,结合我国唐代大诗人李白的诗选英译分析许老的'三美'原则在译文中的再现,旨在说明借助'三美'原则,译文可以更加传神地表达出诗词的丰富内涵,同时给读者以意境、音律和感官上的美的享受. 展开更多
关键词 '三美'理论 李白诗选 意美 音美 形美
下载PDF
《寻雍尊师隐居》确为李白蜀中之作
9
作者 吴丹雨 《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》 1984年第2期86-87,共2页
这首五律虽然早已收入《李太白全集》,历来为注家所争选,但不少选本都把它列入了“不编年部分”,更没有判定它是李白哪一个时期的作品。这不仅仅是因为《寻》诗的写作年代、地点难以稽考,还因为它笔法老到,很象后来面目。然当你反复研... 这首五律虽然早已收入《李太白全集》,历来为注家所争选,但不少选本都把它列入了“不编年部分”,更没有判定它是李白哪一个时期的作品。这不仅仅是因为《寻》诗的写作年代、地点难以稽考,还因为它笔法老到,很象后来面目。然当你反复研读、把玩这首五律之后,就会发现它确属李白在故乡的少作。特别是把它和另一首五律《访戴天山道士不遇》加以对照分析,就更令人确信不疑。 展开更多
关键词 蜀中 写作年代 注家 李太白全集 访道士 大匡山 李白诗选 葛景春 杨天惠 戴天
下载PDF
英藏《太白诗话》的引诗情况与选诗特色 被引量:1
10
作者 曾肖 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第1期57-66,共10页
大英图书馆藏清代广州富桂堂刻本《太白诗话》,包含了小说与诗歌选本两种体例,前半部分的小说描绘了李白的传奇人生,在叙事中穿插29首诗来代替人物的说话,其中22首诗出于李白之口,有助于人物形象的塑造和故事情节的推动;这29首诗多采用... 大英图书馆藏清代广州富桂堂刻本《太白诗话》,包含了小说与诗歌选本两种体例,前半部分的小说描绘了李白的传奇人生,在叙事中穿插29首诗来代替人物的说话,其中22首诗出于李白之口,有助于人物形象的塑造和故事情节的推动;这29首诗多采用七绝、七律的体裁,名家诗作少,无名氏作品居多。后半部分的诗歌选本共收唐诗59首,包括李白诗歌56首,其后杜甫诗歌3首,皆为名篇名作。《太白诗话》所选李白诗歌,首列10首乐府诗,其余46首诗按照五古、七古、五律、七律、五排、五绝、七绝的规律来排列,与沈德潜《唐诗别裁集》的编排顺序相一致。《太白诗话》所选李白诗以五绝、七绝为主,集中在闺怨、赠别、咏怀三种题材和自然清新的风格;56首李白诗中,有37首重出于《唐诗别裁集》,19首新见。《太白诗话》是现存中国古籍的一个特殊范例,是小说与诗歌选本相结合的复合型文本,也是李白接受史研究的新个案。 展开更多
关键词 《太白诗话》 以诗代话 李白诗选 雅俗合流
下载PDF
美国翻译家大卫·辛顿译介李白诗歌探析
11
作者 常红婧 焦晨 《绥化学院学报》 2024年第9期76-78,共3页
大卫·辛顿是当代美国最著名的中国古典诗歌翻译家之一,但国内对辛顿及其作品的研究寥寥无几,尚无专门探讨其对李白诗歌译介的研究。文章以辛顿的《李白诗选》为语料,重点考察辛顿译介李白诗歌的副文本信息和翻译方法。研究发现,辛... 大卫·辛顿是当代美国最著名的中国古典诗歌翻译家之一,但国内对辛顿及其作品的研究寥寥无几,尚无专门探讨其对李白诗歌译介的研究。文章以辛顿的《李白诗选》为语料,重点考察辛顿译介李白诗歌的副文本信息和翻译方法。研究发现,辛顿在译本中提供了大量关于李白生平、诗歌创作背景、唐朝文化和诗歌注释的副文本信息,增加了作品的深度和可读性。辛顿多采用深化和直译的翻译方法,运用现代英语诗歌中常见的韵脚休止和跨行连续的创造手法,忠实地传达出中国古诗的意境之美及其所蕴含的禅宗思想,促进了中西文化的交流与互鉴。 展开更多
关键词 大卫·辛顿 李白诗歌 译介 李白诗选
下载PDF
《秋登宣城谢眺北楼》浅见——兼与刘河同志商榷
12
作者 张启成 《贵州文史丛刊》 1986年第2期122-124,共3页
《贵州文史丛刊》一九八五年第一期所载刘河同志的《对<秋登宣城谢眺北楼>注释的意见》一文。有一些意见是较为可取的,但也有一些意见是值得商榷的。一、对谢眺北楼及“两水”、“双桥”的地理位置的理解。刘河同志说:“
关键词 谢眺 贵州文史丛刊 敬亭山 比兴手法 感遇诗 陵阳山 李白诗选 句溪 唐诗三百首 行比伯夷
下载PDF
中国文学在罗马尼亚
13
作者 丁超 《国际论坛》 1989年第3期1-5,共5页
由于地理上相距遥远和一些历史条件所限,罗马尼亚人对中国社会及文化认识较晚。19世纪,文人、学者的目光开始注意到东方文化。一方面,是为了加强对世界各国的了解,发展本民族经济、文化;另一方面,则是为了发掘与罗马尼亚民族有关的史料... 由于地理上相距遥远和一些历史条件所限,罗马尼亚人对中国社会及文化认识较晚。19世纪,文人、学者的目光开始注意到东方文化。一方面,是为了加强对世界各国的了解,发展本民族经济、文化;另一方面,则是为了发掘与罗马尼亚民族有关的史料。随着神秘的东方之门逐渐打开,人们的兴趣必然地转向了中国。当时的罗马尼亚报界通过德、法等国的新闻渠道,报道了不少关于中国的消息,而属文化范畴介绍较多的则是那些富于哲理的俗谚、箴言和警句等。我们从目前发现的材料中可以看到。 展开更多
关键词 文学 罗文 罗马尼亚 南欧 中国文学作品 中华人民共和国 鲁迅 李白诗选 作家 《今古奇观》 小说 出版社 文化机构 布加勒斯特大学 汉学家 翻译出版 《诗经》
下载PDF
逐梦的中华赤子之心
14
作者 黄逸菲 何婉仪(指导) 《作文(高中版)》 2022年第12期11-11,共1页
当中国人开始读《包法利夫人》、西方人开始接触《李白诗选》时,是翻译界的泰斗许渊冲用有中华文化独特美感的意译架起了中外文学之桥。他从“想做表叔那样的著译家”到致力于“使中国文化走向世界,使世界文化更加灿烂”,执着于自己的梦... 当中国人开始读《包法利夫人》、西方人开始接触《李白诗选》时,是翻译界的泰斗许渊冲用有中华文化独特美感的意译架起了中外文学之桥。他从“想做表叔那样的著译家”到致力于“使中国文化走向世界,使世界文化更加灿烂”,执着于自己的梦想,将自己的梦想升华,融入祖国的文化建设之中。 展开更多
关键词 《包法利夫人》 李白诗选 中外文学 赤子之心 走向世界 许渊冲 翻译界 中华文化
下载PDF
“书销中外百余本,诗译英法唯一人”——著名翻译家许渊冲的长寿经
15
作者 王明洪 《健康生活》 2019年第11期42-43,共2页
国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖的获得者、北京大学教授、著名翻译家许渊冲如今已是98岁的高龄,但思维依然敏捷,且十分健谈。许老从事文学翻译工作六十余年,其译作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》... 国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖的获得者、北京大学教授、著名翻译家许渊冲如今已是98岁的高龄,但思维依然敏捷,且十分健谈。许老从事文学翻译工作六十余年,其译作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著。在他的名片上,赫然印有“书销中外百余本,诗译英法唯一人”的字样,有人说他“狂”,但许老认为:“我是狂,但我狂而不妄,句句是实话。是120本就是120本,我绝不说成200本。”许老的高寿,和他对翻译工作的热爱及经常用脑、豁达乐观等有着一定的关系。 展开更多
关键词 《包法利夫人》 《西厢记》 《红与黑》 李白诗选 中外名著 许渊冲 《楚辞》 文学翻译
下载PDF
是退求、向往,还是惊惧、鄙弃?
16
作者 吴泓 《青海民族大学学报(教育科学版)》 1990年第4期47-49,共3页
长期以来,评论者对李白《梦游天姥吟留别》一诗“梦境”的阐释,不外乎是说诗人憎恨封建社会的现实,追求自由、理想的乐土。例如: ①高中《教学参考书》上说:“这是一首以游仙诗的形式表现鄙视权贵、追求自由生活的浪漫主义杰作。”进而... 长期以来,评论者对李白《梦游天姥吟留别》一诗“梦境”的阐释,不外乎是说诗人憎恨封建社会的现实,追求自由、理想的乐土。例如: ①高中《教学参考书》上说:“这是一首以游仙诗的形式表现鄙视权贵、追求自由生活的浪漫主义杰作。”进而分析云:梦游之仙境,“描绘得富丽堂皇……呈现出一个相敬相爱,雍雍穆穆的极乐世界。” 展开更多
关键词 天姥 南陵别儿童入京 教学参考书 李白诗选 青云梯 温泉宫 留别广陵诸公 直上青云 玉壶吟 仕途坎坷
下载PDF
“明月”释——谈李白《哭晁卿衡》诗 被引量:1
17
作者 周士琦 《文史知识》 1981年第6期28-31,共4页
唐李白《哭晁卿衡》诗深刻地表达了他和日本友人晁衡的深情厚谊,成为中日两国人民友谊史上的佳话。阿部仲磨(701—770),日本人,汉名晁衡(晁亦作朝),于唐开元五年(公元717年)
关键词 晁衡 唐开元 汉名 李白诗选 日本友人 赠崔司户文昆季 遣唐使 《陌上桑》 大堤曲 赠别从甥高五
原文传递
“汪伦”小议
18
作者 樊斌 《长江大学学报(社会科学版)》 1978年第1期17-,共1页
李白写过一首名诗,《赠汪伦》:“李白乘舟欲将行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”汪伦何许人也?查阅许多版本,对此都注释得不甚清楚。例如一九六二年少年儿童出版社出版的《古代诗歌选》,对于汪伦的注释就很简单:“... 李白写过一首名诗,《赠汪伦》:“李白乘舟欲将行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”汪伦何许人也?查阅许多版本,对此都注释得不甚清楚。例如一九六二年少年儿童出版社出版的《古代诗歌选》,对于汪伦的注释就很简单:“汪伦——李白的朋友,泾县(现在的安徽省泾县)人。” 展开更多
关键词 汪伦 诗歌选 《随园诗话》 少年儿童出版社 杨齐贤 李白诗选 选注 诗选 李杜 九六
下载PDF
成功就是比别人多读一本书
19
作者 孙双金 《学校管理》 2009年第5期10-11,共2页
我读过一篇文章,至今记忆深刻。文章写了这么一个故事:某商人在资产一亿元时欲与另一家资产60多亿元企业争取荷兰设在中国的总代理商。一日,荷兰总裁来中国实地考察。他第一站来到这商人处,和商人谈完商务之后,在商人办公室发现了一本... 我读过一篇文章,至今记忆深刻。文章写了这么一个故事:某商人在资产一亿元时欲与另一家资产60多亿元企业争取荷兰设在中国的总代理商。一日,荷兰总裁来中国实地考察。他第一站来到这商人处,和商人谈完商务之后,在商人办公室发现了一本解读老子《道德经》的书籍。荷兰总裁顿时来了兴致。 展开更多
关键词 一本 元时 之乐 李白诗选 论语别裁 读书时间 《唐诗三百首》 三国演义 周国平 校长工作
原文传递
“谁念北楼上”别解
20
作者 杜庆玉 《语文学习》 1994年第9期15-15,共1页
"谁念北楼上,临风怀谢公?"是李白的《秋登宣城谢脁北楼》中的诗句,请看中学语文课本及其它诗文选关于它的注释。谁念北楼上,临风怀谢公:谁能理解我在北楼上迎着秋风缅怀(前代的诗人)谢脁的心情呢?念,这里有"理解"... "谁念北楼上,临风怀谢公?"是李白的《秋登宣城谢脁北楼》中的诗句,请看中学语文课本及其它诗文选关于它的注释。谁念北楼上,临风怀谢公:谁能理解我在北楼上迎着秋风缅怀(前代的诗人)谢脁的心情呢?念,这里有"理解"的意思。(统编教材初中语文课本第三册附录) 展开更多
关键词 初中语文课 中学语文课本 统编教材 请看 李白诗选 诗选 谢眺 古典诗词 自问自答 人我
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部