期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
1
作者
盛琬清
《汉字文化》
2023年第7期175-177,共3页
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨...
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨华语歌曲的字幕英译方式,为中华文化走出去提供借鉴。
展开更多
关键词
李长栓
CEA框架
歌词英译
孤勇者
原文传递
《时间即生命》翻译报告——基于CEA(理解、表达、变通)框架
2
作者
肖筱
《大众文摘》
2024年第18期0108-0110,共3页
写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译...
写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译框架为指导,以梁实秋所作的优秀散文《时间即生命》为例,探讨华语散文的英译方式。
展开更多
关键词
李长栓
CEA框架
散文英译
《时间即生命》
下载PDF
职称材料
法律文献英汉翻译研究的新进展——以李长栓译著为例
被引量:
2
3
作者
陈恳
龙翔
《中国科技翻译》
2021年第2期41-43,37,共4页
本文主要研究李长栓教授法律文献翻译的成果。其研究成果有一类反映在法律英语的专业术语和翻译,及介绍中外相关的法律规定上,以便于法律英语翻译的初学者认识国内外的法律体系和术语。另一类研究主要是分析官方文本的翻译,并提出修改...
本文主要研究李长栓教授法律文献翻译的成果。其研究成果有一类反映在法律英语的专业术语和翻译,及介绍中外相关的法律规定上,以便于法律英语翻译的初学者认识国内外的法律体系和术语。另一类研究主要是分析官方文本的翻译,并提出修改意见。李教授在法律英译上的研究,值得法律英语翻译的实践者和研究者深度研读和关注。
展开更多
关键词
李长栓
法律英语
法律术语翻译
深度视角
原文传递
题名
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
1
作者
盛琬清
机构
广西师范大学外国语学院
出处
《汉字文化》
2023年第7期175-177,共3页
文摘
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨华语歌曲的字幕英译方式,为中华文化走出去提供借鉴。
关键词
李长栓
CEA框架
歌词英译
孤勇者
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
《时间即生命》翻译报告——基于CEA(理解、表达、变通)框架
2
作者
肖筱
机构
天津理工大学
出处
《大众文摘》
2024年第18期0108-0110,共3页
文摘
写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译框架为指导,以梁实秋所作的优秀散文《时间即生命》为例,探讨华语散文的英译方式。
关键词
李长栓
CEA框架
散文英译
《时间即生命》
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
法律文献英汉翻译研究的新进展——以李长栓译著为例
被引量:
2
3
作者
陈恳
龙翔
机构
桂林电子科技大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
2021年第2期41-43,37,共4页
基金
全国翻译专业学位研究生教指委项目“电子信息类院校MTI专业深度教育模式探究”(课题编号MTIJZW201915)。
文摘
本文主要研究李长栓教授法律文献翻译的成果。其研究成果有一类反映在法律英语的专业术语和翻译,及介绍中外相关的法律规定上,以便于法律英语翻译的初学者认识国内外的法律体系和术语。另一类研究主要是分析官方文本的翻译,并提出修改意见。李教授在法律英译上的研究,值得法律英语翻译的实践者和研究者深度研读和关注。
关键词
李长栓
法律英语
法律术语翻译
深度视角
Keywords
Li Changshuan
legal English
legal terms translation
deep perspective
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
盛琬清
《汉字文化》
2023
0
原文传递
2
《时间即生命》翻译报告——基于CEA(理解、表达、变通)框架
肖筱
《大众文摘》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
法律文献英汉翻译研究的新进展——以李长栓译著为例
陈恳
龙翔
《中国科技翻译》
2021
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部