期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
李长栓CEA翻译框架下的歌词汉英翻译研究——以《孤勇者》的歌词英译为例
1
作者 盛琬清 《汉字文化》 2023年第7期175-177,共3页
近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨... 近年来,国家强调推动中华文化走出去,讲好中国故事。而音乐被称为不分国界的语言,在国际文化交流中充当重要载体,因此对华语歌词的翻译研究势在必行。本研究以李长栓提出的CEA翻译框架为指导,以年度红曲《孤勇者》的歌词英译为例,探讨华语歌曲的字幕英译方式,为中华文化走出去提供借鉴。 展开更多
关键词 李长栓 CEA框架 歌词英译 孤勇者
原文传递
《时间即生命》翻译报告——基于CEA(理解、表达、变通)框架
2
作者 肖筱 《大众文摘》 2024年第18期0108-0110,共3页
写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译... 写散文不难,但写好一篇散文却并非易事。而对于译者而言,翻译好一篇优秀散文更是难事一桩。近年来国 家强调中华文化走出去,而散文在国际交流中充当重要载体,因此散文的英汉翻译研究成为值得探讨的焦点。本研究以李 长栓提出的CEA翻译框架为指导,以梁实秋所作的优秀散文《时间即生命》为例,探讨华语散文的英译方式。 展开更多
关键词 李长栓 CEA框架 散文英译 《时间即生命》
下载PDF
法律文献英汉翻译研究的新进展——以李长栓译著为例 被引量:2
3
作者 陈恳 龙翔 《中国科技翻译》 2021年第2期41-43,37,共4页
本文主要研究李长栓教授法律文献翻译的成果。其研究成果有一类反映在法律英语的专业术语和翻译,及介绍中外相关的法律规定上,以便于法律英语翻译的初学者认识国内外的法律体系和术语。另一类研究主要是分析官方文本的翻译,并提出修改... 本文主要研究李长栓教授法律文献翻译的成果。其研究成果有一类反映在法律英语的专业术语和翻译,及介绍中外相关的法律规定上,以便于法律英语翻译的初学者认识国内外的法律体系和术语。另一类研究主要是分析官方文本的翻译,并提出修改意见。李教授在法律英译上的研究,值得法律英语翻译的实践者和研究者深度研读和关注。 展开更多
关键词 李长栓 法律英语 法律术语翻译 深度视角
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部