期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“说来”和“来说”及“X说来/来说”功能差异溯源 被引量:5
1
作者 李治平 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2014年第6期36-44,共9页
本文通过分析认为,"说来"可位于句首作为开启评论的话语标记,"来说"无此功能。二者语法化的路径不同。"说来"演变出纯功能用法的同时保留了动词用法;"来说"演变出表示介引的功能性用法,有语法... 本文通过分析认为,"说来"可位于句首作为开启评论的话语标记,"来说"无此功能。二者语法化的路径不同。"说来"演变出纯功能用法的同时保留了动词用法;"来说"演变出表示介引的功能性用法,有语法化倾向,但还没有词汇化。"X说来"和"X来说"都可以确定言说方式、言说话题、言说依据、关涉范围,但"X说来"重在确定评价方式,而"X来说"重在引入评价对象,使评论对象话题化。"对/对于……来说"已完成语法化过程。 展开更多
关键词 “说来” 来说 “X说来/来说 功能 溯源
下载PDF
论框式介词“对(于)……来说”的句法制约条件 被引量:5
2
作者 刘顺 刘志远 《通化师范学院学报》 2011年第1期6-10,共5页
框式介词"对(于)……来说"既可以出现句首,也可以出现在主语和谓语之间。其出现的句法位置有严格的条件制约,其动因既有句法方面的,也有篇章方面的。"对(于)……来说"中的"来说"的隐现有严格的条件限制,... 框式介词"对(于)……来说"既可以出现句首,也可以出现在主语和谓语之间。其出现的句法位置有严格的条件制约,其动因既有句法方面的,也有篇章方面的。"对(于)……来说"中的"来说"的隐现有严格的条件限制,句中谓词的语义特点起到了关键作用。表示感情意义的二价形容词充当谓语,"来说"的出现是强制性的;谓词是表评价意义的二价形容词或宾语部分有二价名词或名动词,"来说"的隐现是自由的,但形成句子的结构和意义有较大差异。 展开更多
关键词 “对(于)……来说 框式介词 句法条件 话题标记
下载PDF
框式介词“对(于)……来说”的话题焦点标记功能 被引量:3
3
作者 刘志远 《通化师范学院学报》 2012年第3期9-11,28,共4页
框式介词"对(于)……来说"在句子中既可以出现在句首,也可以出现在主谓之间,是焦点话题标记。其功能引进一个与其他成分构成对比的话题,它标记的话题有两种:一种是论元及准论元共指型话题,一种是语域式话题,这两种话题在句子... 框式介词"对(于)……来说"在句子中既可以出现在句首,也可以出现在主谓之间,是焦点话题标记。其功能引进一个与其他成分构成对比的话题,它标记的话题有两种:一种是论元及准论元共指型话题,一种是语域式话题,这两种话题在句子中占据主话题或次话题的位置。 展开更多
关键词 “对(于)……来说 框式介词 话题标记 话题焦点
下载PDF
论“一般来说”的篇章特征 被引量:1
4
作者 李胜梅 《贵州工程应用技术学院学报》 2015年第3期1-7,共7页
"一般来说"作为篇章连接成分和话语标记,所启引、所标记的篇章直接成分,多为陈述句,主要陈述事实的通常性和事理的普遍性。"一般来说"与其篇章直接成分所构成的语篇言语块,作为整体,与下文之间构成了一个语义承接... "一般来说"作为篇章连接成分和话语标记,所启引、所标记的篇章直接成分,多为陈述句,主要陈述事实的通常性和事理的普遍性。"一般来说"与其篇章直接成分所构成的语篇言语块,作为整体,与下文之间构成了一个语义承接连续统:换言→释词→释因→例说→归类→评说→推导→修正→反承,促进了篇章的形式衔接和语义连贯。篇章中与之有规律共现的词或短语,如"大多数、通常、不例外、却例外、如下、上述、因此、但是"等,既体现了与上下文之间的几种语义联系类型,又促进了不同层次的篇章语义和谐。 展开更多
关键词 “一般来说 篇章直接成分 篇章衔接 篇章特征
下载PDF
“介词+X+来说”和“介词+X+说来”比较研究
5
作者 李桐 《五邑大学学报(社会科学版)》 2023年第1期81-86,94,共7页
“介词+X+来说”和“介词+X+说来”这两个看似相近的结构,在介词选择、X的语义类型和整体功能三个方面均有差异。对“介词+X+来说”和“介词+X+说来”展开比较研究,有助于促进人们对二者的认识,并丰富框式介词结构这一领域的研究视角和... “介词+X+来说”和“介词+X+说来”这两个看似相近的结构,在介词选择、X的语义类型和整体功能三个方面均有差异。对“介词+X+来说”和“介词+X+说来”展开比较研究,有助于促进人们对二者的认识,并丰富框式介词结构这一领域的研究视角和成果。 展开更多
关键词 框式介词结构 “介词+X+来说 “介词+X+说来”
下载PDF
论话语视角标记“在+X+说来” 被引量:2
6
作者 周娟 王宇燕 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第2期22-28,共7页
文章着重讨论话语视角标记"在+X+说来"的视角类型及其语用意图。从视角类型来看,"在+X+说来"可分五类:主体视角类、对象视角类、依据视角类、范围视角类和时间视角类。从语用意图来看,这是说话者为增强话语的可解... 文章着重讨论话语视角标记"在+X+说来"的视角类型及其语用意图。从视角类型来看,"在+X+说来"可分五类:主体视角类、对象视角类、依据视角类、范围视角类和时间视角类。从语用意图来看,这是说话者为增强话语的可解性和体现话语的主观性而实施的语用策略。 展开更多
关键词 在+X+说来 话语视角 可解性 主观性
下载PDF
“话说回来”的语篇话语功能 被引量:3
7
作者 吴玉凡 《安康学院学报》 2016年第3期39-42,共4页
"话说回来"是一个话语标记,它既可以连接分句、复句,也可以连接对话和段落,具有很强的连贯性。连接不同的语法单位,其前后项语义上存在着不同的关系,大体有转折、顺承、解证、递进、并列等。其话语标记功能体现在话语组织、... "话说回来"是一个话语标记,它既可以连接分句、复句,也可以连接对话和段落,具有很强的连贯性。连接不同的语法单位,其前后项语义上存在着不同的关系,大体有转折、顺承、解证、递进、并列等。其话语标记功能体现在话语组织、话轮构建两方面上,已达到充分实现话题与话轮的合理转换的目的。 展开更多
关键词 话说回来 话语标记 连贯关系 功能
下载PDF
话语标记“话说回来”的语用功能 被引量:1
8
作者 周福雄 《怀化学院学报》 2023年第6期96-103,共8页
话语标记“话说回来”的语用功能主要包括语篇功能和人际功能。语篇功能主要体现在对话语标记前后话语信息的关联和前后项语义关系的衔接上,话语标记“话说回来”通过“语义上把话往回说”“形式上把话往回说”和“拉回话题把话往回说... 话语标记“话说回来”的语用功能主要包括语篇功能和人际功能。语篇功能主要体现在对话语标记前后话语信息的关联和前后项语义关系的衔接上,话语标记“话说回来”通过“语义上把话往回说”“形式上把话往回说”和“拉回话题把话往回说”三种基本模式建立了话语标记前后信息的关联,保持了前后项之间“转折”“递进”等语义关系的连贯,帮助受话人准确理解其前后话语。该话语标记没有转折功能,也不能标明或显示其前后话语之间的语义关系,更不能与副词“当然”及连词“但是”“而且”等互相替换。其人际功能主要体现在预示提醒引导会话、周全语义表明立场、舒缓语气实现礼貌合作三方面。 展开更多
关键词 话语标记 “话说回来” 语用功能 语篇功能 人际功能
下载PDF
Secondary Text: Author's Conception and Translator's Individuality
9
作者 Galina Gumovskaya 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第9期1192-1201,共10页
Translation, or interpretive and language code conversion of the text, is considered as an independent complex type of speech activity which consists of such stages as perception, understanding and interpretation of t... Translation, or interpretive and language code conversion of the text, is considered as an independent complex type of speech activity which consists of such stages as perception, understanding and interpretation of the foreign-language text and actual translation, that is selection of language means for the expression of the interpretive version of the original. Considerable attention is paid nowadays to the translations of works of such literary genre as literary fairy tale. Fairy tale is a type of prosaic folklore, which is met in the folklore of various peoples. Not only have literary fairy tales grown on the basis of folklore, but they also inherited its genre characteristics, developing and transforming them. Translation as an interpretive conversion of the text is considered within the concept "secondary text". The conspicuous feature of secondary texts is the double reference of the word: to its own culture referent and to a foreign culture referent. The secondary text cannot be completely understood and appreciated without its reference to "the second plane". Subjected to analysis are the problems of preserving original pragrnatics in secondary texts. The challenge of national fairy tales translation lies in the discrepancy of cultural concepts of the two nations and in considerable distinctions between the characters of Russian and British national fairy tales. The traditions of Russian national culture and the consistency of grammatical gender expression in the Russian language lead to gender shifts in the translation of English literary fairy tales. 展开更多
关键词 secondary text literary fairy tales category of gender translation strategies
下载PDF
通信枢纽楼能耗运行分析研究 被引量:2
10
作者 樊春锋 伍建萍 《电信工程技术与标准化》 2016年第5期89-92,共4页
如何在业务量不断增加,电源容量无法扩容的情况下,更好地解决供电能力紧张、机房装机位不足、机房散热等问题,是本论文的研究意义所在。本文通过对S省通信枢纽楼能耗运行分析,给出以上难点的合理化建议和建设指导原则。
关键词 枢纽楼 变压器 能耗 红色预警 搬迁
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部