期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
杭州特色美食名称翻译“三维”适应转换策略 被引量:2
1
作者 赵乔青青 沈梅英 《英语广场(学术研究)》 2020年第32期41-44,共4页
特色美食名称翻译在对外文化交流与传播中起着重要作用。基于生态翻译学,本文从语言、文化和交际三个维度的适应性转换,对杭州特色美食名称的翻译策略进行探讨。案例分析表明,“三维”适应转换理论不仅为美食名称翻译研究提供了新视角,... 特色美食名称翻译在对外文化交流与传播中起着重要作用。基于生态翻译学,本文从语言、文化和交际三个维度的适应性转换,对杭州特色美食名称的翻译策略进行探讨。案例分析表明,“三维”适应转换理论不仅为美食名称翻译研究提供了新视角,而且有助于促进美食文化的对外传播。 展开更多
关键词 杭州特色美食名称 生态翻译学 “三维”适应转换
下载PDF
《乡味杂咏》研究
2
作者 何宏 赵炜 《美食研究》 北大核心 2018年第1期9-13,共5页
《乡味杂咏》是目前尚未行世的一本描述19世纪前半叶杭州饮食生活的诗集。通过对作者生平的考证,稿本的流传梳理,确认中国国家图书馆所藏的稿本确为施鸿保亲笔所书。现存《乡味杂咏》上卷收录美食172款,每款都以七言绝句记录,内容包括... 《乡味杂咏》是目前尚未行世的一本描述19世纪前半叶杭州饮食生活的诗集。通过对作者生平的考证,稿本的流传梳理,确认中国国家图书馆所藏的稿本确为施鸿保亲笔所书。现存《乡味杂咏》上卷收录美食172款,每款都以七言绝句记录,内容包括食材、烹饪制作方法、饮食风俗等。《乡味杂咏》是研究清中期江南社会生活,尤其是杭州饮食生活的重要一手资料。 展开更多
关键词 饮食古籍 《乡味杂咏》 施鸿保 杭州美食
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部