期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
积极推动我国国家标准英文版工作的开展 被引量:6
1
作者 刘春青 王益谊 +1 位作者 杨锋 赵文慧 《中国标准化》 2013年第11期59-62,共4页
随着我国国际贸易不断发展,国内外对我国国家标准英文版的需求不断增大。积极推动我国国家标准英文版的发展是我国实现国际贸易健康发展和国家标准国际化的重要而迫切的任务。本文分析了开展国家标准英文版工作的必要性,并通过对日本、... 随着我国国际贸易不断发展,国内外对我国国家标准英文版的需求不断增大。积极推动我国国家标准英文版的发展是我国实现国际贸易健康发展和国家标准国际化的重要而迫切的任务。本文分析了开展国家标准英文版工作的必要性,并通过对日本、韩国、德国国家标准英文版开展情况调研,发现这些国家非常重视国家标准英文版工作。在此基础上,我们提出了加强我国国家标准英文版工作的几点建议。 展开更多
关键词 国家标准英文版统一规范统一管理
下载PDF
中外标准英文版可读性测量与对比分析
2
作者 崔璨 蒙永业 +1 位作者 王立非 刘智洋 《中国标准化》 2019年第17期68-73,共6页
本文在综述了文本可读性最新研究成果的基础上,从文本易读性、词汇可读性、句法可读性和语篇可读性四个角度对中外标准英文版进行了对比。研究发现,从语言特征看,中标英文版在段落复杂度方面低于外标,中标句子的单词数较外标变化更大;... 本文在综述了文本可读性最新研究成果的基础上,从文本易读性、词汇可读性、句法可读性和语篇可读性四个角度对中外标准英文版进行了对比。研究发现,从语言特征看,中标英文版在段落复杂度方面低于外标,中标句子的单词数较外标变化更大;从文本易读性看,中标英文版在叙事性、句法简洁性、指称衔接、深层衔接、动词衔接等角度较外标更难理解和掌握;从语篇可读性角度看,中外标准英文版均体现出标准文本的技术文本特征,其中中标更适合非英语人士阅读;从句法可读性角度看,中外标准英文版差别不大;从词汇可读性角度看,中外标准的平均词长相近,而中标英文版的词汇密度更高,承载的信息量更大,在一定程度上增加了阅读和使用的难度。 展开更多
关键词 可读性 国家标准 标准英文版 对比分析
下载PDF
基于Coh-Metrix的中外标准英文版语言特征对比分析
3
作者 蒙永业 崔莹 刘智洋 《中国标准化》 2019年第17期45-50,共6页
本文基于文本多维分析理论,采用基于语料库的文本测量研究方法,通过构建中国标准英文版语料库与国际标准英文版语料库,运用Coh-Metrix3.0计算工具对比研究中外标准英文版语言特征,包括描述性、文本易读性等11项中国标准英文版母语接近... 本文基于文本多维分析理论,采用基于语料库的文本测量研究方法,通过构建中国标准英文版语料库与国际标准英文版语料库,运用Coh-Metrix3.0计算工具对比研究中外标准英文版语言特征,包括描述性、文本易读性等11项中国标准英文版母语接近度测量指标,总结中国标准英文版的语言特征,并最终得出中国标准英文版母语接近度指数。本文得到的结论是:中国标准英文版母语接近度为89.87%,尚存在一定差距,但第二语言可读性高于国际标准,更适合母语为非英语人士阅读,中国标准英文版译文质量有待进一步提高。 展开更多
关键词 标准国际化 中国标准英文版 语言特征 母语接近度指数
下载PDF
论实施中国标准“走出去”战略的语言服务路径 被引量:17
4
作者 王立非 蒙永业 《中国标准化》 2016年第3期34-39,46,共7页
中国企业、资本、技术走出去迫切需要中国标准先行,而相关的语言服务相对滞后。日、韩、德等国的标准英文版率均达到40%以上,而我国尚还不足5%。在中国标准国际化过程中,呼吁要大批量翻译中国标准英文版、积极参与国际标准化活动,其中... 中国企业、资本、技术走出去迫切需要中国标准先行,而相关的语言服务相对滞后。日、韩、德等国的标准英文版率均达到40%以上,而我国尚还不足5%。在中国标准国际化过程中,呼吁要大批量翻译中国标准英文版、积极参与国际标准化活动,其中核心都是语言服务问题。本文提出,要实施中国标准"走出去"战略,至少需要分四步来完成:第一,加强基础中英文语言基础教育与标准化知识教育;第二,培养标准国际化职业人才,构建双语标准平行语料库与智能云翻译平台;第三,翻译中国标准英文版,参与国际化工作,设立中国标准化驻外机构;第四,在国际项目中采用中国标准,将中国标准转化为国际标准。 展开更多
关键词 标准国际化 标准英文版 双语语料库 智能翻译平台
下载PDF
中外标准语言特征多维对比分析
5
作者 部寒 王立非 刘智洋 《中国标准化》 2019年第17期74-80,共7页
本研究基于Douglas Biber(1988,1995)的语域多维分析法,对比考察了中国标准英文版与国际标准文本的语言特征差异,研究发现:1)中国标准英文版语篇与国际标准语篇在功能维度特征上存在显著差异,中国标准英文版的信息性、非叙述性、指称明... 本研究基于Douglas Biber(1988,1995)的语域多维分析法,对比考察了中国标准英文版与国际标准文本的语言特征差异,研究发现:1)中国标准英文版语篇与国际标准语篇在功能维度特征上存在显著差异,中国标准英文版的信息性、非叙述性、指称明晰性和信息组织精细度均显著高于国际标准语篇,而信息抽象程度和劝说性显著低于国际标准语篇;2)从词汇-语法特征来看,两类语篇中出现频率最高的语言特征都是"名词",反映出标准语篇具有信息性强的功能特点,此外,两类语篇中有54%的语言特征存在显著差异,说明中国标准英文版与国际标准语篇的语言表达差异较大。上述差异表明,中国标准英文版文本的国际化程度仍然较低。本研究对提升中国标准英文版的翻译质量,推动中国标准"走出去"具有一定借鉴意义。 展开更多
关键词 中国标准英文版 国际标准 语言特征 对比分析
下载PDF
Esteemed readers,
6
《China Standardization》 2009年第1期1-1,共1页
关键词 标准化工作 《中国标准化:英文版 期刊 编辑工作 发行工作 读者
下载PDF
Tian Shihong attends GS1 General Assembly 2018
7
《China Standardization》 2018年第4期10-10,共1页
关键词 《中国标准化:英文版 期刊 编辑工作 发行工作
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部