期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《德意志意识形态》的中日首译本探析 被引量:4
1
作者 盛福刚 《马克思主义哲学研究》 CSSCI 2016年第2期-,共11页
《德意志意识形态》最初的汉译本是1938年由上海言行出版社出版的郭沫若译本,关于郭译本的翻译时期问题,学界存在争论,笔者对比了《译者弁言》《郭沫若年谱》与1947年群益版《序》的记述,推测郭老1931年在日本千叶县的家中译完了此书.... 《德意志意识形态》最初的汉译本是1938年由上海言行出版社出版的郭沫若译本,关于郭译本的翻译时期问题,学界存在争论,笔者对比了《译者弁言》《郭沫若年谱》与1947年群益版《序》的记述,推测郭老1931年在日本千叶县的家中译完了此书.通过实例考察郭译本的译注、翻译术语与误译,发现郭译本的翻译底本非郭老在《译者弁言》中所称的梁赞诺夫版德文本,而是栉田民蔵与森户辰男翻译的,1930年作为《我等丛书》第4册出版的日译本,并提出中日学者在《费尔巴哈》章编译史研究中应共同解决的课题. 展开更多
关键词 《德意志意识形态》 梁赞诺夫版 +译本 郭沫若译本 翻译术语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部