期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语格律诗翻译技巧与音乐性的融合
1
作者 陈瑜 《黄河之声》 2023年第16期128-130,共3页
英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,... 英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,译者可以采用一些关键原则和具体技巧来保持诗歌的音乐性和情感表达。通过遵循基本原则和灵活运用具体技巧,译者可以在不同语言和文化中传递英语格律诗的美妙之处,使诗歌继续触动读者的心灵。 展开更多
关键词 格律诗翻译 音乐性 押韵技巧
下载PDF
实践刘重德教授的译诗主张——《六祖坛经》中偈、颂的翻译 被引量:7
2
作者 蒋坚松 陈惠 《中国外语》 CSSCI 2009年第1期90-94,共5页
已故著名翻译家和翻译理论家刘重德教授主张以格律诗体译格律诗。本文以《六祖坛经》中的偈、颂英译为例,旨在证明这一译诗主张的可行性,同时提出实践这一主张的若干原则,包括在诗歌诸元素中寻求某种动态平衡、优先保证意义和意象的传... 已故著名翻译家和翻译理论家刘重德教授主张以格律诗体译格律诗。本文以《六祖坛经》中的偈、颂英译为例,旨在证明这一译诗主张的可行性,同时提出实践这一主张的若干原则,包括在诗歌诸元素中寻求某种动态平衡、优先保证意义和意象的传递、充分利用译语的诗歌资源等。 展开更多
关键词 刘重德 《六祖坛经》 格律诗翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部