期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
认知框架理论与商务翻译 被引量:1
1
作者 魏清光 《商场现代化》 2009年第30期47-49,共3页
从事商务翻译除了要具备商务专业知识外,还必须掌握翻译的基本原理和技巧。商务翻译实践中,译者往往受源文概念意义的影响而造成翻译中的语义错误。运用认知框架理论可以较有效地解决这一问题。词语所属的具体框架决定词语的具体语义,... 从事商务翻译除了要具备商务专业知识外,还必须掌握翻译的基本原理和技巧。商务翻译实践中,译者往往受源文概念意义的影响而造成翻译中的语义错误。运用认知框架理论可以较有效地解决这一问题。词语所属的具体框架决定词语的具体语义,通过分析框架成份即可识解词语的具体语义,从而避免误译。 展开更多
关键词 商务翻译 语义错误 认知框架理论 识解
下载PDF
认知框架理论对商务英语教学的启示
2
作者 邹幸居 《湖北函授大学学报》 2018年第2期182-184,共3页
商务英语教学存在学生无法掌握理论知识、不懂变通、不能学以致用等问题。在商务英语教学中应用认知框架理论,建立认知框架、创造环境帮助学生激活认知框架、认清缺乏认知框架、缺少文化框架、文化框架错位激活等问题并注意积累外贸知... 商务英语教学存在学生无法掌握理论知识、不懂变通、不能学以致用等问题。在商务英语教学中应用认知框架理论,建立认知框架、创造环境帮助学生激活认知框架、认清缺乏认知框架、缺少文化框架、文化框架错位激活等问题并注意积累外贸知识和跨文化交际知识以建立更多的认知框架和跨文化商务英语框架,能够解决商务英语教学中存在的问题,提高学生商务英语学习效果。 展开更多
关键词 认知框架理论 激活认知框架 缺乏认知框架 认知框架错位激活 建立认知框架
下载PDF
基于认知框架理论的英语听力教学策略研究 被引量:1
3
作者 马江涛 《河北青年管理干部学院学报》 2018年第4期56-59,共4页
语言的意义并不取决于语言本身,而是取决于众多认知活动所构成的框架。框架具有特性,尤其具有文化差异性。英语听力教学的本质在于它是以语言为媒介所进行的认知活动。表面上看来它所涉及的是语言形式转换,其实质在于对英语和汉语两种... 语言的意义并不取决于语言本身,而是取决于众多认知活动所构成的框架。框架具有特性,尤其具有文化差异性。英语听力教学的本质在于它是以语言为媒介所进行的认知活动。表面上看来它所涉及的是语言形式转换,其实质在于对英语和汉语两种文化中框架的认知处理。英语教师在听力教学中可以从框架入手,培养学习者以英语文化进行思维和行为的能力,以帮助其提高英语听力理解能力。具体来说,可以采取如下教学策略:教授词汇语义框架,消除听力理解障碍;综合框架和视角,教授句法结构多样性;依托概念系统框架,促进学习者篇章理解。 展开更多
关键词 认知框架理论 英语听力教学策略
下载PDF
语篇认知学:话语与知识的融合性研究
4
作者 苗宁 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2021年第2期132-137,共6页
话语与知识是人文科学和社会科学领域中两个关系十分密切的重要概念。但长期以来,在学界二者经常被孤立分开研究。作为话语研究领域的领军人物,van Dijk提出了知识话语研究,并开创了最新的研究领域"语篇认知学"。文章尝试从... 话语与知识是人文科学和社会科学领域中两个关系十分密切的重要概念。但长期以来,在学界二者经常被孤立分开研究。作为话语研究领域的领军人物,van Dijk提出了知识话语研究,并开创了最新的研究领域"语篇认知学"。文章尝试从哲学认识论、认知心理学、社会心理学、文化人类学和语言学等多学科视角对van Dijk的有关话语与知识的融合研究进行解读,分析其建构的话语-认知-社会三元理论框架,助力我国话语研究学者们更好地追踪、掌握话语研究的最新理论发展动态与研究路径的变革。 展开更多
关键词 话语与知识 话语-认知-社会三元理论框架 多学科视角 语篇认知
下载PDF
视觉噪音流的网站传播实务刍议 被引量:3
5
作者 唐萌 罗敬达 李钟隽 《新闻传播》 2013年第2期127-127,共1页
目前互联网上的网站,多数网页的视觉流程存在一定问题。本文通过对传播过程中噪音的分析来阐释网站视觉流程对传播效果的重要影响;并且通过框架认知理论角度,分析如何通过网站色彩的运用和网站布局的优化来降低视觉传播上的噪音。
关键词 视觉流程 噪音 框架认知理论
下载PDF
浅析“制度”“体制”“机制”三词的翻译 被引量:1
6
作者 夏美玲 刘伟 《各界》 2017年第8期97-97,99,共2页
在政治、经济、历史、文化相关的文章中,“制度”“体制”“机制”的概念应用频率较高,但这三个重要概念的常常混淆翻译为“system”,缺少分别对应的翻译,这在阅读相关文章之时容易造成概念模糊,影响信息传递与交流的效果。本文将... 在政治、经济、历史、文化相关的文章中,“制度”“体制”“机制”的概念应用频率较高,但这三个重要概念的常常混淆翻译为“system”,缺少分别对应的翻译,这在阅读相关文章之时容易造成概念模糊,影响信息传递与交流的效果。本文将以认知语言学框架理论为基础视角,就“制度”“体制”“机制”三者进行区分,并给出对应的翻译词汇。 展开更多
关键词 制度 体制 机制 认知语言学框架理论 翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部