期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
從條件假設從句後置標記看翻譯文獻的漢語史語料價值
1
作者
王曉艷
王繼紅
《汉语史研究集刊》
2023年第2期189-205,共17页
漢譯佛經、元代直譯體文獻和清代滿漠合璧文獻等翻譯文本是漢語史語料的重要組成内容。三類翻譯文本傾向於使用“……時/的時候”等後置標記引導條件假設從句,並且表現出共性:句法位置活躍度比較一致、促生源語與目標語的混合表達形式...
漢譯佛經、元代直譯體文獻和清代滿漠合璧文獻等翻譯文本是漢語史語料的重要組成内容。三類翻譯文本傾向於使用“……時/的時候”等後置標記引導條件假設從句,並且表現出共性:句法位置活躍度比較一致、促生源語與目標語的混合表達形式、可以驅動語法化進程。翻譯類文本對漢語史尤其是語言接觸研究具有重要價值,有助於語法詞彙現象溯源。
展开更多
关键词
翻譯
語言接觸
條件假設從句
後置標記
時
的時候
原文传递
题名
從條件假設從句後置標記看翻譯文獻的漢語史語料價值
1
作者
王曉艷
王繼紅
机构
北京外國語大學中國語言文學學院
出处
《汉语史研究集刊》
2023年第2期189-205,共17页
基金
國家社科基金重大項目“佛典語言的中國化”(20&ZD304)
北京外國語大學“雙一流”建設重大(點)標志性項目“互文視角下的近代國際中文教材改編與中國古代經典文獻傳播研究”(2022SYLZD048)
文摘
漢譯佛經、元代直譯體文獻和清代滿漠合璧文獻等翻譯文本是漢語史語料的重要組成内容。三類翻譯文本傾向於使用“……時/的時候”等後置標記引導條件假設從句,並且表現出共性:句法位置活躍度比較一致、促生源語與目標語的混合表達形式、可以驅動語法化進程。翻譯類文本對漢語史尤其是語言接觸研究具有重要價值,有助於語法詞彙現象溯源。
关键词
翻譯
語言接觸
條件假設從句
後置標記
時
的時候
Keywords
Translation
Language contact
Conditional hypothetical clause
Postfix
“shi”(時)
“de shihou”(的時候)
分类号
H221 [语言文字—少数民族语言]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
從條件假設從句後置標記看翻譯文獻的漢語史語料價值
王曉艷
王繼紅
《汉语史研究集刊》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部