期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译目的论指导下的情景喜剧字幕翻译——以《欢乐一家亲》为例
1
作者 陈旭 《现代语言学》 2022年第5期912-917,共6页
在文化全球化以及网络广泛普及的背景下,中国不断引入优秀的英文影视作品。英文影视常配有双语或国语字幕,以达到文化传播、文明交流的目的。然而,我国没有专业的字幕翻译管理机构,也没有业界统一的翻译标准,因此字幕翻译的质量参差不... 在文化全球化以及网络广泛普及的背景下,中国不断引入优秀的英文影视作品。英文影视常配有双语或国语字幕,以达到文化传播、文明交流的目的。然而,我国没有专业的字幕翻译管理机构,也没有业界统一的翻译标准,因此字幕翻译的质量参差不齐。本文以德国功能主义学派的翻译目的论为理论基础,以情景喜剧《欢乐一家亲》的字幕翻译为例,分析该影视字幕翻译中出现的符合目的论三原则的中译文本,以及译者使用的直译、意译等翻译策略,对于情景喜剧字幕翻译行业的健康发展具有一定的现实意义。 展开更多
关键词 字幕翻译 翻译目的论 欢乐一家亲》 翻译策略
下载PDF
欢乐总动员 欢乐一家亲
2
《课堂内外(小学版)》 2010年第10期36-37,共2页
我先说—— 你怎么称呼老爸老妈:称妈妈为“猫猫”:称爸爸为“老爸”。
关键词 欢乐总动员 欢乐一家亲》 小学生 语文学习 阅读
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部