期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
梵语版欧几里得《原本》Rekhāga■ita初探
被引量:
1
1
作者
吕鹏
纪志刚
《自然辩证法研究》
CSSCI
北大核心
2019年第7期81-87,共7页
历史上欧几里得《原本》曾在11世纪由毕鲁尼试图介绍入印度,但遭受挫折。其阻力来自两方面:印度传统的文言至上观念和数学的实用学科的定位。后来,受伊斯兰文化影响和君王个人的兴趣,《原本》终于18世纪由伽嘎那闼从阿拉伯语译本翻译成...
历史上欧几里得《原本》曾在11世纪由毕鲁尼试图介绍入印度,但遭受挫折。其阻力来自两方面:印度传统的文言至上观念和数学的实用学科的定位。后来,受伊斯兰文化影响和君王个人的兴趣,《原本》终于18世纪由伽嘎那闼从阿拉伯语译本翻译成梵语。此译本于20世纪初经图利韦丁校注后得以出版。对梵语版《原本》Rekhāganita的初步解读后发现,译者在行文、用词等方面努力淡化《原本》的异域色彩,力图使之融入印度传统。然而从留存抄本的较差状态可以看出,梵语版《原本》最终未能在印度产生显著影响。推测其原因有传统的阻力,但也有译者的因素,如其未能很好地理解和强调出《原本》的特点,即在逻辑演绎方面的训练功用。
展开更多
关键词
欧几里得《原本》
Rekhāganita
印度数学史
原文传递
命题顺序与文本逻辑:比林斯利英译欧几里得《原本》双版第十四卷成因分析
2
作者
曹婧博
《自然辩证法研究》
CSSCI
北大核心
2021年第6期92-98,共7页
1570年比林斯利英译欧几里得《原本》(简称比氏《原本》)集文艺复兴时期欧几里得《原本》研究之大成,收录了双版第十四卷:14A和14B。14A源自赞伯蒂《原本》,保持4道基本命题顺序,呈现以基本命题为核心的文本原貌。14B源自坎帕努斯《原...
1570年比林斯利英译欧几里得《原本》(简称比氏《原本》)集文艺复兴时期欧几里得《原本》研究之大成,收录了双版第十四卷:14A和14B。14A源自赞伯蒂《原本》,保持4道基本命题顺序,呈现以基本命题为核心的文本原貌。14B源自坎帕努斯《原本》和弗鲁萨特斯《原本》,优先考虑完善4道基本命题逻辑结构的完备性,在原基本命题之间插入2道必要的增补命题,改变基本命题的顺序,并扩展12道衍生命题。比氏《原本》双版第十四卷的两种命题顺序反映出两种主旨迥异的文本逻辑,揭示出命题顺序中蕴含的文本逻辑是欧几里得《原本》公理化体系的基石。
展开更多
关键词
欧几里得《原本》
比林斯利
命题顺序
文本逻辑
原文传递
题名
梵语版欧几里得《原本》Rekhāga■ita初探
被引量:
1
1
作者
吕鹏
纪志刚
机构
上海交通大学科学史与科学文化研究院
出处
《自然辩证法研究》
CSSCI
北大核心
2019年第7期81-87,共7页
基金
国家社科基金重点项目“汉译《几何原本》的文化史研究”(13AZS022)
教育部人文社科基金青年项目“基于梵语原典的印度中世历算书《婆罗摩修正体系》研究”(18YJCZH121)
文摘
历史上欧几里得《原本》曾在11世纪由毕鲁尼试图介绍入印度,但遭受挫折。其阻力来自两方面:印度传统的文言至上观念和数学的实用学科的定位。后来,受伊斯兰文化影响和君王个人的兴趣,《原本》终于18世纪由伽嘎那闼从阿拉伯语译本翻译成梵语。此译本于20世纪初经图利韦丁校注后得以出版。对梵语版《原本》Rekhāganita的初步解读后发现,译者在行文、用词等方面努力淡化《原本》的异域色彩,力图使之融入印度传统。然而从留存抄本的较差状态可以看出,梵语版《原本》最终未能在印度产生显著影响。推测其原因有传统的阻力,但也有译者的因素,如其未能很好地理解和强调出《原本》的特点,即在逻辑演绎方面的训练功用。
关键词
欧几里得《原本》
Rekhāganita
印度数学史
Keywords
Euclid 's Elements
Rekhāganita
history of Indian mathematics
分类号
N031 [自然科学总论—科学技术哲学]
原文传递
题名
命题顺序与文本逻辑:比林斯利英译欧几里得《原本》双版第十四卷成因分析
2
作者
曹婧博
机构
上海交通大学科学史与科学文化研究院
上海交通大学吴文俊数学中心
出处
《自然辩证法研究》
CSSCI
北大核心
2021年第6期92-98,共7页
基金
国家社科青年项目“晚清西学传入与上海地区藏刻书活动的互动关系研究”(20CZS083)
上海交通大学马克思主义学院学术发展支持计划项目(2019ZDPY06)
文摘
1570年比林斯利英译欧几里得《原本》(简称比氏《原本》)集文艺复兴时期欧几里得《原本》研究之大成,收录了双版第十四卷:14A和14B。14A源自赞伯蒂《原本》,保持4道基本命题顺序,呈现以基本命题为核心的文本原貌。14B源自坎帕努斯《原本》和弗鲁萨特斯《原本》,优先考虑完善4道基本命题逻辑结构的完备性,在原基本命题之间插入2道必要的增补命题,改变基本命题的顺序,并扩展12道衍生命题。比氏《原本》双版第十四卷的两种命题顺序反映出两种主旨迥异的文本逻辑,揭示出命题顺序中蕴含的文本逻辑是欧几里得《原本》公理化体系的基石。
关键词
欧几里得《原本》
比林斯利
命题顺序
文本逻辑
Keywords
The Elements of Euclid
Billingsley
propositional sequence
textual logic
分类号
N031 [自然科学总论—科学技术哲学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
梵语版欧几里得《原本》Rekhāga■ita初探
吕鹏
纪志刚
《自然辩证法研究》
CSSCI
北大核心
2019
1
原文传递
2
命题顺序与文本逻辑:比林斯利英译欧几里得《原本》双版第十四卷成因分析
曹婧博
《自然辩证法研究》
CSSCI
北大核心
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部