有汉语学者认为,欧化汉语“最……之一”这一表达是直接借鉴英语表达“one of the most...”翻译而来,目前已广为人们使用,但学界对该欧化表达褒贬不一。因此,本文基于“模糊词”及数学概念“模糊集合”,探讨该欧化表达在特定语境下的...有汉语学者认为,欧化汉语“最……之一”这一表达是直接借鉴英语表达“one of the most...”翻译而来,目前已广为人们使用,但学界对该欧化表达褒贬不一。因此,本文基于“模糊词”及数学概念“模糊集合”,探讨该欧化表达在特定语境下的合理性,并举出对该欧化表达的不当使用以及相应地调整方案,以期对该表达的使用与研究有一定的启迪。展开更多
文摘有汉语学者认为,欧化汉语“最……之一”这一表达是直接借鉴英语表达“one of the most...”翻译而来,目前已广为人们使用,但学界对该欧化表达褒贬不一。因此,本文基于“模糊词”及数学概念“模糊集合”,探讨该欧化表达在特定语境下的合理性,并举出对该欧化表达的不当使用以及相应地调整方案,以期对该表达的使用与研究有一定的启迪。