-
题名英语连词的正反译法
- 1
-
-
作者
胡德良
-
机构
邢台师范高专外语系
-
出处
《邢台师范高专学报》
2000年第1期59-62,共4页
-
-
关键词
英语
翻译
连词
正反译法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名谈英译汉中的“正反”译法
被引量:1
- 2
-
-
作者
余丽君
-
机构
湖南城建高等专科学校涉外工程系
-
出处
《湖南城市学院学报(自然科学版)》
CAS
1999年第3期78-80,共3页
-
文摘
通过对各种不同词性的肯定形式的英语句子的翻译,探讨了“正反”译法在英译汉中的运用,并说明了这种译法的原因,从而使我们能更好地掌握这一翻译技巧。
-
关键词
英译汉
“正反”译法
-
Keywords
translation from English into Chinese, translation skill of affirmative in form in English but negative in meaning in Chinese
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名正反、反正翻译法
- 3
-
-
作者
李菊萍
-
机构
西安文理学院外国语学院
-
出处
《新丝路(下旬)》
2016年第16期129-129,共1页
-
文摘
本文阐述了英汉翻译中正反、反正表达现象产生的根源以及正反、反正翻译法的涵义。通过分类列举的方法,详细说明这两种译法在实践中的应用方法、重要性、以及应注意的问题。
-
关键词
正面表达
反面表达
正反译法
反正译法
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名论英语翻译的方法和技巧
被引量:1
- 4
-
-
作者
刘长棋
-
机构
重庆电子科技职业学院
-
出处
《重庆职业技术学院学报》
2006年第3期48-50,共3页
-
文摘
翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,具体说来,就是“换易言语使相解也”。在英汉两种语言之间进行转化时,既要考虑汉语表达时要忠实原文,又要着力在英文中体现合理的逻辑关系以便英文读者较容易接受。一些基本方法的运用,将有助于读者和学习者对英语的学习和理解。
-
关键词
直译法
增译法
转换法
正反译法
拆并法
-
Keywords
metaphase
free translation
switchover translation
positive and negative translation
split translation.
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈抗联材料的汉英翻译方法
- 5
-
-
作者
娄德欣
-
机构
牡丹江师范学院西方语言学院
-
出处
《文化创新比较研究》
2019年第6期99-100,共2页
-
基金
黑龙江省社科联2017年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)"东北抗联红色文化翻译与研究"(WY2017001)
-
文摘
本文针对东北抗联文献《东北抗联教导旅在抗战后期斗争中的作用及历史贡献》的汉英翻译,提炼出三种常用的翻译方法,包括专有名词的翻译法、增词法以及正反译法。
-
关键词
专有名词翻译
增词法
正反译法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-