期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译单位的“句本位”论质疑 被引量:7
1
作者 司显柱 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1999年第5期75-76,108,共3页
针对翻译单位“句本位”观 ,从两个角度展开翻译批评 :(一 )通过对语言形式与意义之间、源语形式与目的语形式之间辩证关系的阐述 ,否定了“句本位”观的理论基础 ,反驳了其对“段本位”主张的责难 ;(二 )通过对“句本位”立论的逻辑分... 针对翻译单位“句本位”观 ,从两个角度展开翻译批评 :(一 )通过对语言形式与意义之间、源语形式与目的语形式之间辩证关系的阐述 ,否定了“句本位”观的理论基础 ,反驳了其对“段本位”主张的责难 ;(二 )通过对“句本位”立论的逻辑分析 。 展开更多
关键词 翻译单位 本位 段本位 翻译批评
下载PDF
关于翻译的基本单位──翻译方法论之辩 被引量:15
2
作者 李爱玲 武景全 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第2期1-5,共5页
关于翻译的基本单位──翻译方法论之辩河南职工医学院李爱玲河南安阳大学武景全以语际转换为手段、达意传神为宗旨的翻译,究竟应该以何种语言层次为基本操作单位,词(字)、词组、句子、语段或段落?抑或是篇章?译界对这一问题的争... 关于翻译的基本单位──翻译方法论之辩河南职工医学院李爱玲河南安阳大学武景全以语际转换为手段、达意传神为宗旨的翻译,究竟应该以何种语言层次为基本操作单位,词(字)、词组、句子、语段或段落?抑或是篇章?译界对这一问题的争论虽不及对翻译标准(诸如:信达雅、... 展开更多
关键词 翻译方法论 本位 段本位 意义单位 句子 翻译等值 表现法 目的语 现代汉语 翻译实践
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部