-
题名谈CET-4中段落汉译英的重要性及翻译策略
被引量:1
- 1
-
-
作者
段聪丽
邓树梅
-
机构
德宏师范高等专科学校外语系
-
出处
《海外英语》
2015年第2期46-47,共2页
-
文摘
自2013年12月以来大学英语四级增加了段落汉译英翻译题型,此次题型改革提高了翻译在大学英语教学中的地位,同时也促进学生语言综合运用能力的提升,该文就汉译英段落翻译提出几点翻译策略。
-
关键词
段落汉译英
大学英语教学
语言综合运用能力
策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试析CET-4段落汉译英的重要性及翻译策略
- 2
-
-
作者
雷唯蔚
-
机构
乐山职业技术学院
-
出处
《才智》
2017年第33期196-197,共2页
-
文摘
我国大学英语四级考试(CET-4)自2013年起进行改革,翻译题从单句汉译英改为段落汉译英。与单句汉译英相比较而言,段落汉译英的难度较大,分数比例也有了一定的提高。在段落汉译英中主要话题为我国的文化、历史、社会人文、经济发展等方面,在翻译过程也考察学生的书面表达能力。本文就对CET-4段落汉译英的重要性和翻译策略进行探讨和分析,为大学英语的翻译教学提供参考与借鉴,提升学生综合运用英语语言的能力。
-
关键词
CET-4
段落汉译英
重要性
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-