-
题名裴多菲《爱情,自由》诗殷夫版翻译研究
- 1
-
-
作者
陈胜利
-
机构
苏州大学外国语学院
-
出处
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
2012年第5期80-84,共5页
-
基金
江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目"英语中的汉语借词研究"(2011SJD740025)
-
文摘
裴多菲《爱情,自由》诗,自1907年在中国译介以来,已逾百年。这期间,鲁迅、独应、茅盾、博古、殷夫、吕剑、孙用、齐怀、兴万生以及飞白等,或直接翻译,或间接介绍,使得这么一首小诗前后竟有10余种中文版本。其中,殷夫的译本影响最大。就殷夫翻译的这首诗,从准确性、互文性和影响性三个方面探讨,可以澄清误解,触发思考。
-
关键词
《爱情
自由》
殷夫译本
准确性
互文性
影响性
-
Keywords
"Love and Liberty"poem
Yin-Fu's version
accuracy
intertexuality
influence
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-