期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
由思维与语言的关系看英文写作中的母语参与
1
作者 任群 《伊犁教育学院学报》 2002年第2期34-37,45,共5页
根据Chomsky、Pinker等人的观点,进一步说明思维与语言的关系,提出思维方式的导向作用及语言的固化作用,进而依据思维与语言的关系,分析大学生在把英语作为第二语言写作中出现的母语参与问题。在初、中级阶段,适当的母语参与相对来说利... 根据Chomsky、Pinker等人的观点,进一步说明思维与语言的关系,提出思维方式的导向作用及语言的固化作用,进而依据思维与语言的关系,分析大学生在把英语作为第二语言写作中出现的母语参与问题。在初、中级阶段,适当的母语参与相对来说利大于弊。 展开更多
关键词 思维方式 语言 母语参与 英文写作
下载PDF
试析母语在英语专业学生习得中的参与及应用原则
2
作者 罗艳丽 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2008年第S2期266-267,共2页
英语专业学生被认为一定要尽量避免母语的影响,但事实上作为建构了母语认知体系的成人外语学习者,在中国这样一个外语环境中,英语专业学生一样无法避免母语在他们习得中的参与。从理论和实际应用两方面,从外语词汇习得、语言输入和语言... 英语专业学生被认为一定要尽量避免母语的影响,但事实上作为建构了母语认知体系的成人外语学习者,在中国这样一个外语环境中,英语专业学生一样无法避免母语在他们习得中的参与。从理论和实际应用两方面,从外语词汇习得、语言输入和语言输出多个层面对该问题进行探讨并提出相应应用原则。 展开更多
关键词 英语专业 母语参与 外语习得
下载PDF
基于母语思维参与的英语课堂生态化构建 被引量:2
3
作者 郭莉萍 《教育理论与实践》 CSSCI 北大核心 2018年第3期48-50,共3页
母语语境占据了学生语言输出的绝大部分时间,英语教学过程中的母语思维参与是学生语言认知发展必不可少的过程,教师应努力协调英语课堂中母语与英语的关系,借助母语思维与英语思维的功能性互补形成课堂文化互动,利用母语思维对英语认知... 母语语境占据了学生语言输出的绝大部分时间,英语教学过程中的母语思维参与是学生语言认知发展必不可少的过程,教师应努力协调英语课堂中母语与英语的关系,借助母语思维与英语思维的功能性互补形成课堂文化互动,利用母语思维对英语认知心理距离的正面影响促使课堂和谐建构,借助母语作为中介语的正迁移效应构建生长性课堂,促成英语课堂的生态化构建。 展开更多
关键词 英语教学 母语思维参与 文化互动 和谐认知 生长性 课堂生态化
下载PDF
促进母语在英语写作中的正迁移 被引量:9
4
作者 张坚 《北京第二外国语学院学报》 1999年第1期18-21,共4页
关键词 英语写作 正迁移 母语参与 母语思维 语篇结构 母语功能 受试对象 英文写作 中介 有声思维
下载PDF
高职商务英语专业学生阅读理解常见错误的实证研究 被引量:1
5
作者 崔文尖 《疯狂英语(教师版)》 2011年第2期126-132,222,共7页
本文试图通过对高职商务英语专业学生阅读中难句翻译理解错误的分析及其与阅读理解得分之间的相关分析来揭示二语学习者在阅读中的思维活动及其阅读策略的运用情况,并发现:(1)翻译错误与阅读理解高度正相关;(2)母语参与阅读理解思维活... 本文试图通过对高职商务英语专业学生阅读中难句翻译理解错误的分析及其与阅读理解得分之间的相关分析来揭示二语学习者在阅读中的思维活动及其阅读策略的运用情况,并发现:(1)翻译错误与阅读理解高度正相关;(2)母语参与阅读理解思维活动有利于学习者对原文的理解;(3)在影响学习者阅读理解的各因素中,词汇影响最大;(4)中国学生在阅读理解中,对某些结构和词汇的省略并不会对阅读理解造成重大影响。 展开更多
关键词 阅读理解 母语参与 结构性错误 词汇性错误 预测力
下载PDF
商务英语专业学生英语阅读理解常见错误的实证研究 被引量:1
6
作者 崔文尖 《珠海城市职业技术学院学报》 2006年第1期15-24,共10页
文章通过对高职商务英语专业学生阅读中难句翻译理解错误的分析及其与阅读理解得分之间的相关分析,发现翻译错误与阅读理解高度正相关;母语参与阅读理解思维活动有利于学习者对原文的理解;在影响学习者阅读理解的各因素中,词汇影响... 文章通过对高职商务英语专业学生阅读中难句翻译理解错误的分析及其与阅读理解得分之间的相关分析,发现翻译错误与阅读理解高度正相关;母语参与阅读理解思维活动有利于学习者对原文的理解;在影响学习者阅读理解的各因素中,词汇影响最大;中国学生在阅读理解中,对某些结构和词汇的省略并不会对阅读理解造成重大影响。 展开更多
关键词 阅读理解 母语参与 结构性错误 词汇性错误 预测力
下载PDF
On Building Expertise in Simultaneous Interpreting
7
作者 HU Minxia Sichuan University 《Comparative Literature:East & West》 2010年第1期137-143,共7页
同声传译是一种以现代通讯设备为基础的、快速的、即时的、连续的口头翻译,是一种使国际会议参与者能以母语参与会议议程的当代跨文化交流解决方案。本文探讨了特殊的专家技能怎样帮助同声传译员应对听说同步、多任务协调、信息理解、... 同声传译是一种以现代通讯设备为基础的、快速的、即时的、连续的口头翻译,是一种使国际会议参与者能以母语参与会议议程的当代跨文化交流解决方案。本文探讨了特殊的专家技能怎样帮助同声传译员应对听说同步、多任务协调、信息理解、译语表达等挑战,顺利处理专业会议发言,并指出了当前国内译员培训的误区,倡导专家技能的培养应成为译员教育的主流范式。 展开更多
关键词 同声传译 国际会议 技能 跨文化交流 母语参与 专家 解决方案 通讯设备 任务协调 会议议程
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部