期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
比喻性成语对文章段落回忆的影响
1
作者 王才康 曾祥炎 霍凯明 《应用心理学》 CSSCI 2001年第2期23-27,共5页
本研究采用随意学习的实验范式 ,探讨了结句中是否包含比喻性成语以及被试的工作记忆容量大小对文章段落回忆成绩的影响。实验中所有被试被要求阅读 6个说明体的文章段落 ,然后接受一个有提示的回忆测验。研究发现 :( 1 )所有被试对结... 本研究采用随意学习的实验范式 ,探讨了结句中是否包含比喻性成语以及被试的工作记忆容量大小对文章段落回忆成绩的影响。实验中所有被试被要求阅读 6个说明体的文章段落 ,然后接受一个有提示的回忆测验。研究发现 :( 1 )所有被试对结句中包含比喻性成语的段落回忆成绩比结句中没有比喻性成语的段落好。 ( 2 )结句中是否包含比喻性成语和被试工作记忆容量之间存在着交互作用。若结句中包含比喻性成语 ,段落的回忆成绩不受被试工作记忆容量的制约 ,反之则会。这些结果可能表明 ,比喻性成语的某些特点 ,如形象性或易记性 ,作为一种辅助手段促进了被试对文章内容的记忆。 展开更多
关键词 比喻成语 工作记忆容量 段落回忆
下载PDF
比喻性成语翻译方法优劣谈——以小说《杜十娘怒沉百宝箱》德译本为例
2
作者 张桂贞 《天津大学学报(社会科学版)》 2000年第1期43-46,共4页
比喻是形象语言的核心。运用比喻性成语 ,乃不同语言共同的修辞方法。中国古典文学作品使用成语尤为频繁。比喻性成语翻译的关键 ,是对形象的处理。在汉语比喻性成语的翻译中 ,对形象的处理采用“等值译法”、“类比译法”、“模拟译法... 比喻是形象语言的核心。运用比喻性成语 ,乃不同语言共同的修辞方法。中国古典文学作品使用成语尤为频繁。比喻性成语翻译的关键 ,是对形象的处理。在汉语比喻性成语的翻译中 ,对形象的处理采用“等值译法”、“类比译法”、“模拟译法”、“描写译法”等手段。既传达原文的精神实质 ,又表现其风格韵味 ,做到形式与内容的统一。 展开更多
关键词 比喻成语 翻译方法 等值译法 类比译法
下载PDF
比较英汉比喻性习语的民族文化特色 被引量:1
3
作者 周友昌 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 2001年第z1期158-160,共3页
作为修辞手法的比喻在英汉两种语言中都被广泛应用 ,但由于各民族都有各自的文化属性、风俗习惯、审美观点等。所以 ,英汉语言中的比喻性习语在许多方面都表现出各自的民族风格。
关键词 比喻成语 俗语 习惯用语 比较
下载PDF
比喻的英译汉
4
作者 陈泓 《闽江学院学报》 1998年第3期92-95,共4页
关键词 比喻意义 正确理解 文化背景差异 英译汉 忠实原作 翻译标准 英语国家 文学作品 比喻成语 汉语
下载PDF
论现代商业英语的语言特征
5
作者 裘婕 《芜湖职业技术学院学报》 1999年第2期83-85,共3页
商业英语一般较为正式。现代商业英语在语言特征上提倡口语化,更通俗易懂。
关键词 现代商业英语 语言特征 第一人称 比喻成语 短语
下载PDF
比喻词语和词语的比喻义 被引量:28
6
作者 周荐 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 1993年第4期145-155,共11页
§11.1 语言中的不少词语,都是直接反映所指的客观对象的,如:“肥效”,是肥料的效力;“集训”,是集中到一个地方进行训练;“勇武”是英勇威武;“特地”,是专为某件事而……;“摩擦力”,是运动物体与另一物体表面相接触时所产生的阻... §11.1 语言中的不少词语,都是直接反映所指的客观对象的,如:“肥效”,是肥料的效力;“集训”,是集中到一个地方进行训练;“勇武”是英勇威武;“特地”,是专为某件事而……;“摩擦力”,是运动物体与另一物体表面相接触时所产生的阻碍运动的作用力;“人造冰”,是用人工方法降低水的温度而结成的冰;“学前教育”,是对学龄前儿童进行的教育;“特种工艺”。 展开更多
关键词 比喻 复合词 比喻成语 词语 比喻 歇后语 惯用语 基本义 语言 现代汉语词典
原文传递
英、汉习用性比喻中的喻体比较与翻译 被引量:13
7
作者 李国南 《外国语》 CSSCI 北大核心 1992年第5期39-44,共6页
语言是文化的载体,比喻往往打上民族文化的烙印,尤其是成语或谚语中的习用性比喻则更富于民族色彩,翻译时就更难于驾驭。本文拟就英、汉两种语言中习用性比喻的喻体进行比较,以探讨其翻译的途径。
关键词 习用性 喻体比较 比喻成语 谚语 民族文化特征 民族色彩 两种语言 喻义 英语成语 成语
原文传递
12、漫游成语王国(下)
8
作者 许启仁 《江西教育(管理版)(A)》 北大核心 1996年第S1期66-66,共1页
12、漫游成语王国(下)许启仁(萍乡市湘东区教研室)六、同学们,我们继续参观。这是个古老部落,每个成员都来自一两千年以来的古代寓言、神话、历史事件。"刻舟求剑"来自古代寓言,"精卫填海"来自古代神话,"指鹿为马"来自... 12、漫游成语王国(下)许启仁(萍乡市湘东区教研室)六、同学们,我们继续参观。这是个古老部落,每个成员都来自一两千年以来的古代寓言、神话、历史事件。"刻舟求剑"来自古代寓言,"精卫填海"来自古代神话,"指鹿为马"来自历史事件。请同学们进屋,找一找你熟... 展开更多
关键词 比喻成语 古代寓言 历史事件 指鹿为马 主人公 王国 萍乡市 古代神话 夸张性 上梁山
原文传递
试谈标点符号在译文中的修辞作用 被引量:6
9
作者 许有江 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第5期51-54,共4页
试谈标点符号在译文中的修辞作用许有江标点符号是书面语言的有机组成部分。它们在译文中往往起着非同小可的修辞作用。本文拟通过实例,对此作些探讨。一、帮助译文表示层次和结构关系标点符号可以用来表示词语与词语之间,分句与分句... 试谈标点符号在译文中的修辞作用许有江标点符号是书面语言的有机组成部分。它们在译文中往往起着非同小可的修辞作用。本文拟通过实例,对此作些探讨。一、帮助译文表示层次和结构关系标点符号可以用来表示词语与词语之间,分句与分句之间的关系,使句子或句群内部的层次... 展开更多
关键词 点符号 译文 破折号 修辞作用 班纳特太太 花岗石 译例 变换句式 进行体 比喻成语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部