期刊文献+
共找到41篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
比喻词语的形象色彩研究
1
作者 王琳琳 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第12期69-70,共2页
本文以《现代汉语词典》(第6版)中283个比喻词语为研究对象,对比喻词语进行简单的界定和分类,对其形象色彩的特点和功能进行深入探讨,旨在对比喻词语的形象色彩有更深的认识。
关键词 比喻词语 形象色彩 特点 功能
下载PDF
论比喻词语和词的比喻义
2
作者 訾利永 《现代语文》 2019年第6期103-107,共5页
比喻词语和词的比喻义是汉语语言研究中两个不同的概念,人们在语言交际过程中更多的是凭借语感和已有知识的筛选对词语进行选择,有些学者认为,一些有比喻义的词也可以归入比喻词语中。通过对比喻词语进行明确的定义和种类划分,并与词的... 比喻词语和词的比喻义是汉语语言研究中两个不同的概念,人们在语言交际过程中更多的是凭借语感和已有知识的筛选对词语进行选择,有些学者认为,一些有比喻义的词也可以归入比喻词语中。通过对比喻词语进行明确的定义和种类划分,并与词的比喻义进行区分,认为比喻词语和词的比喻义是两个不同质的概念。前者属于词汇学的研究,后者属于语义学的研究,两者之间有明确的界限,相互之间不可转化。 展开更多
关键词 比喻词语 比喻 区别
下载PDF
比喻词语探微
3
作者 曹振怡 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 1989年第2期61-66,共6页
一、比喻词语的概念 许多关于修辞的专著、论文和教材都是把比喻这一修辞格中联系本体和喻体的词,如“象”、“好比……一样”、“仿佛”、“犹如”、“如同……似的”、“恰似”等叫做比喻词语,或简说成喻词。本文所说的比喻词语则是... 一、比喻词语的概念 许多关于修辞的专著、论文和教材都是把比喻这一修辞格中联系本体和喻体的词,如“象”、“好比……一样”、“仿佛”、“犹如”、“如同……似的”、“恰似”等叫做比喻词语,或简说成喻词。本文所说的比喻词语则是与这种传统的说法完全不同的另一个概念。正如许多研究词汇的专著、论文所论述过的,在多义词的转义中,除了一种是经过推演发展而产生的引申义之外,还有一种是由修辞格中的比喻用法逐渐凝固而成的比喻义。 展开更多
关键词 比喻词语 比喻 修辞格 联系词 本义 《现代汉语词典》 释义 语言单位 词组 联系本
下载PDF
论汉语比喻性词语的维译方法
4
作者 买买提尼牙孜 •托科提 《现代语言学》 2023年第12期5692-5697,共6页
汉语和维吾尔语中都有大量的比喻性词语,由于这两种语言各有其不同的民族特征,在比喻的本体和喻体之间选择对象也不尽相同。本文从汉维两种语言中比喻性词语的喻体和喻义之间的对应关系(完全对应、部分对应、非对应)入手,探讨其翻译方法。
关键词 比喻词语 对应关系 翻译方法
下载PDF
英汉喻体文化内涵对接与比喻性词语的翻译 被引量:29
5
作者 徐珺 刘法公 《外语研究》 2004年第5期50-53,共4页
同样的喻体在不同的文化中所传递的形象信息往往不同。实现原文喻体与译文喻体的内涵对接是翻译比喻性词语的有效方法。对接的原则是源语的喻体和目的语的喻体必须都传递一致的形象内涵。英汉(汉英 )翻译比喻内涵信息对接的前提在于 :... 同样的喻体在不同的文化中所传递的形象信息往往不同。实现原文喻体与译文喻体的内涵对接是翻译比喻性词语的有效方法。对接的原则是源语的喻体和目的语的喻体必须都传递一致的形象内涵。英汉(汉英 )翻译比喻内涵信息对接的前提在于 :译者能够找准与源语比喻中的喻体在目的语中相对应的文化负荷喻体 。 展开更多
关键词 喻体文化内涵 比喻词语 对接 翻译
下载PDF
英汉比喻性词语的文化内涵与翻译 被引量:2
6
作者 郭秀伟 《中国市场》 2014年第17期160-162,共3页
英语和汉语分属两支语系,但两种语言中都有大量的比喻性词语。因为两支语言体系建立在各自特有的社会文化背景中,受到不同文化、宗教和思维方式的影响,两支语系在比喻性词语的主体和客体的运用方面也是截然不同的。本文以英语和汉语比... 英语和汉语分属两支语系,但两种语言中都有大量的比喻性词语。因为两支语言体系建立在各自特有的社会文化背景中,受到不同文化、宗教和思维方式的影响,两支语系在比喻性词语的主体和客体的运用方面也是截然不同的。本文以英语和汉语比喻性词语的喻体与喻义间的关系为切入点层层剖析,探索英汉比喻性词语的文化内涵和恰当的翻译方法。 展开更多
关键词 比喻词语 文化内涵 翻译方法
下载PDF
刍议英汉比喻性词语的文化内涵及翻译——以“圣经”为例 被引量:2
7
作者 李郁青 《长沙大学学报》 2006年第6期118-120,共3页
从英汉两种语言之比喻性词语的喻体与喻义间的对应关系着手,以《圣经》为例,从人物、动植物名称等角度来探讨其内在文化内涵与翻译方法。比喻性词语可以通过成语、俗语、谚语、惯用语、典故、格言等多种形式表现出来;喻体与喻义的关系... 从英汉两种语言之比喻性词语的喻体与喻义间的对应关系着手,以《圣经》为例,从人物、动植物名称等角度来探讨其内在文化内涵与翻译方法。比喻性词语可以通过成语、俗语、谚语、惯用语、典故、格言等多种形式表现出来;喻体与喻义的关系为完全对应、部分对应及非对应关系;翻译方法则有直译、套用或借用、意译。 展开更多
关键词 比喻词语 圣经 文化内涵 翻译
下载PDF
英语比喻性词语的等效汉译的美学视角 被引量:1
8
作者 杨雄琨 《广西教育学院学报》 2011年第2期93-98,共6页
比喻是一种重要的修辞手段,是各种修辞中最常用的一种。比喻性词语则是达成比喻这一目的时所使用的词、词组或句子。英语和汉语都广泛地使用比喻这一修辞手法,它可以使说话或文字生动活泼、形象鲜明、增强表现力和感染力。但由于不用的... 比喻是一种重要的修辞手段,是各种修辞中最常用的一种。比喻性词语则是达成比喻这一目的时所使用的词、词组或句子。英语和汉语都广泛地使用比喻这一修辞手法,它可以使说话或文字生动活泼、形象鲜明、增强表现力和感染力。但由于不用的民族历史、文化和风俗习惯,英汉两种语言对比喻性词语的使用也有所不同。本文从美学视角对英语比喻性词语的翻译原则、方法加以探讨,以期达到在跨文化交际中更好地理解、把握和运用比喻、促进中英文化融合和交流的目的。 展开更多
关键词 美学 美学视角 比喻 比喻词语 英汉翻译 等效
下载PDF
浅谈英汉比喻性词语的翻译 被引量:1
9
作者 薛璟琰 《吕梁学院学报》 2011年第5期34-36,共3页
汉语和英语中有许多比喻性词语。它们的喻体与喻义之间存在着多种对应关系,即一一对应关系、部分对应关系、完全不对应关系。而由于各国文化观念、历史文化背景、信仰差异及体育运动的喜好的不同,导致设喻方式也不尽相同。针对不同的设... 汉语和英语中有许多比喻性词语。它们的喻体与喻义之间存在着多种对应关系,即一一对应关系、部分对应关系、完全不对应关系。而由于各国文化观念、历史文化背景、信仰差异及体育运动的喜好的不同,导致设喻方式也不尽相同。针对不同的设喻方式可采用直译法、意译法和套用及借用法,以此来提高翻译的准确度。 展开更多
关键词 比喻词语 直译 意译 对应
下载PDF
英语比喻性词语文化内涵的翻译方法 被引量:1
10
作者 范捷 《宿州教育学院学报》 2019年第6期35-37,共3页
英语比喻性词语是语言运用者通过联想,运用比喻的修辞手法所创造的词语,这类词语含有一定的文化内涵。在进行英汉翻译时,若翻译人员对源语言运用者的文化及生活环境缺乏了解,将会导致翻译的错误。基于比喻性词语的概念,从历史文化、日... 英语比喻性词语是语言运用者通过联想,运用比喻的修辞手法所创造的词语,这类词语含有一定的文化内涵。在进行英汉翻译时,若翻译人员对源语言运用者的文化及生活环境缺乏了解,将会导致翻译的错误。基于比喻性词语的概念,从历史文化、日常生活、地方民俗三个维度论述了英语比喻性词语中蕴藏的文化内涵。进而在此基础上,提出了直接翻译、间接翻译、套用翻译等翻译方法,并结合具体例句,深入阐释了每种翻译方法的具体应用情境。目的是力求英语比喻性词语翻译的准确性,以便于目的语读者的理解,也为其他译者提供有效参考。 展开更多
关键词 比喻词语 含义 文化内涵 翻译策略
下载PDF
英语比喻性词语的文化内涵及翻译 被引量:1
11
作者 张萍 《黑龙江教育学院学报》 2018年第6期117-119,共3页
语言使用者所处的社会、文化环境是语言存在与发展的基本因素,而比喻性词语则是通过语言使用者的想象,将本体与喻体的相似性结合起来而产生的。如果译者对源语使用者的文化及社会生活不够了解,就可能产生错译。鉴于此,列举大量例子,分... 语言使用者所处的社会、文化环境是语言存在与发展的基本因素,而比喻性词语则是通过语言使用者的想象,将本体与喻体的相似性结合起来而产生的。如果译者对源语使用者的文化及社会生活不够了解,就可能产生错译。鉴于此,列举大量例子,分析比喻性词语的文化内涵,指出在文化内涵方面英汉语言中的比喻的相同与不同,并介绍了英语语言中的比喻性词语翻译处理时采取的针对性方法,旨在说明翻译过程中只有灵活处理,才能达到既忠于原文又便于理解的效果。 展开更多
关键词 英语比喻词语 翻译 文化内涵
下载PDF
英语比喻性词语的文化内涵及其翻译 被引量:1
12
作者 陈三东 《伊犁教育学院学报》 2005年第1期80-84,共5页
语言和文化是密不可分的 ,语言是文化的载体 ,语言反映社会文化的现状。要准确译出英语比喻性词语所包含的内容及其承载的文化信息 ,译者就应在传达喻义与尽量保留文化特色的原则上视具体的情况灵活处理 ,尽可能异中求同 ,采用最合适。
关键词 比喻词语 文化内涵 翻译
下载PDF
外语教学中汉英比喻性词语的文化内涵及翻译方法
13
作者 刘佰明 《齐齐哈尔医学院学报》 2009年第15期1899-1901,共3页
汉英两种语言中都存在着大量的比喻性词语,但由于各自不同的社会文化背景,通常它们会选择不同的本体和喻体表达同一含义。汉英比喻性词语中喻体及其涵义的不同对应关系揭示了东西方文化内涵的差异,在翻译过程中需根据不同情况采取对应... 汉英两种语言中都存在着大量的比喻性词语,但由于各自不同的社会文化背景,通常它们会选择不同的本体和喻体表达同一含义。汉英比喻性词语中喻体及其涵义的不同对应关系揭示了东西方文化内涵的差异,在翻译过程中需根据不同情况采取对应的翻译方法。 展开更多
关键词 比喻词语 文化内涵 翻译方法
下载PDF
汉维比喻性词语的文化内涵及其翻译 被引量:5
14
作者 史震天 《语言与翻译》 北大核心 2003年第1期41-44,共4页
汉维语中都存在着大量的比喻性词语,由于各自社会文化背景的不同,在比喻的主体与客体之间进行选择也不尽相同。本文从汉维两种语言中比喻性词语的喻体与喻义词的对应关系入手,探讨了其内在的文化内涵并阐述了它们的翻译方法。
关键词 比喻词语 文化内涵 翻译途径
下载PDF
英汉比喻性词语中文化内涵及翻译 被引量:4
15
作者 朱章华 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1998年第6期124-128,共5页
英汉两种语言中都存在着大量的比喻性词语,但由于各自社会文化背景的不同,在比喻的主体与客体之间选择也不尽相同。语言是文化的载体,是反映社会的一面镜子,具有很强的民族性,而比喻则是其中富有独特的民族文化色彩的代表。特殊的... 英汉两种语言中都存在着大量的比喻性词语,但由于各自社会文化背景的不同,在比喻的主体与客体之间选择也不尽相同。语言是文化的载体,是反映社会的一面镜子,具有很强的民族性,而比喻则是其中富有独特的民族文化色彩的代表。特殊的设喻方式给翻译增添了难度。本文拟从... 展开更多
关键词 比喻词语 文化内涵 两种语言 历史文化背景 译语读者 物质生产劳动 喻义 非对应关系 民族文化特点 翻译方法
下载PDF
汉语数字词语比喻的文化透视——智慧与德行篇 被引量:2
16
作者 漆红 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2003年第3期63-65,68,共4页
比喻是人类语言中一种最有力的手段 ,在这些奇妙的比喻中 ,数字词语比喻更是独领风骚。本文从智慧、德行两个方面来对数字词语比喻的喻义、用途、及其折射的文化现象进行了讨论。试图用生动鲜明的例词来说明中国文化的源远流长和博大精... 比喻是人类语言中一种最有力的手段 ,在这些奇妙的比喻中 ,数字词语比喻更是独领风骚。本文从智慧、德行两个方面来对数字词语比喻的喻义、用途、及其折射的文化现象进行了讨论。试图用生动鲜明的例词来说明中国文化的源远流长和博大精深。以数字为链的词语比喻使得词语的喻义更俱特色 ,也更通俗易懂 ,易为广大人民群众所接受。而且 ,大量的数字词语比喻来源于人们所熟悉 ,历史上广为流传的民间故事或传说 ,所以易为人们所记忆和传播。 展开更多
关键词 数字词语比喻 智慧 德行 文化
下载PDF
浅谈英汉比喻性词语的文化内涵与翻译 被引量:2
17
作者 文艺 《英语广场(学术研究)》 2016年第1期27-28,共2页
英汉之间由于文化背景的差异,语言也存在着多方面的差异,其中,比喻性词语之间的差异很好地体现了两种语言背后不同的文化内涵。英汉语中都存在着大量的比喻性词语,两种语言之间的比喻性词语中有相通的一面,也有具有较大的文化差异。如... 英汉之间由于文化背景的差异,语言也存在着多方面的差异,其中,比喻性词语之间的差异很好地体现了两种语言背后不同的文化内涵。英汉语中都存在着大量的比喻性词语,两种语言之间的比喻性词语中有相通的一面,也有具有较大的文化差异。如果想要进行更好地沟通,就需要掌握这些比喻性词语的语义和内涵。本文通过分析英汉比喻性词语的意义和文化内涵,提出更加贴合内涵要求的翻译方式,帮助加强英汉文化之间的交流沟通。 展开更多
关键词 英汉 比喻词语 文化内涵 翻译
下载PDF
英汉比喻性词语的对应关系及其文化解读
18
作者 万金 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2007年第6期165-167,共3页
语言是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。比喻又是语言上很重要的一道色彩,体现着每个民族自己的思维方式、语言心理、生活习惯、价值观念和文化传统,由于地理、历史、社会、宗教等各方面所存在的异同,汉语言和英语言在... 语言是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。比喻又是语言上很重要的一道色彩,体现着每个民族自己的思维方式、语言心理、生活习惯、价值观念和文化传统,由于地理、历史、社会、宗教等各方面所存在的异同,汉语言和英语言在词语的比喻义上体现了一种对应、不完全对应或非对应。本文就是从文化内涵异同的角度来探讨与解读这种在设喻时喻体和喻义上的对应或不对应关系。 展开更多
关键词 比喻词语 对应关系 文化渊源
下载PDF
浅谈英语比喻性词语的结构特点及其汉译方法
19
作者 高蕾 《湖州师范学院学报》 2004年第3期44-46,共3页
在英语中存在大量的比喻性词语。根据比喻的本体、喻体和比喻词在构词过程中的隐现变化 ,英语比喻性词语可分为完整型、残缺型和单一型三类。了解英语比喻性词语的结构特点 ,并进而探讨其汉译方法 。
关键词 英语 比喻词语 完整型 残缺型 单一型 汉译
下载PDF
英汉词语的文化内涵及翻译 被引量:1
20
作者 王淑杰 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2004年第4期39-40,共2页
本文对英汉数字词语,动植物词语,比喻性词语,顾色词语的文化内涵进行比较研究,以揭示两个民族在思维方式、传统观念、民族文化,社会制度和风俗习惯等方面的共同特征和个性差异.
关键词 英语 汉语 文化内涵 翻译 数字词诏 动植物词语 比喻词语 颜色词语 民族文化
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部