期刊文献+
共找到80篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
中国当代小说比喻辞格的翻译研究——以张翎《劳燕》英译为例
1
作者 傅琳凌 曾小嘉 《汕头大学学报(人文社会科学版)》 2023年第11期21-28,94,共9页
当代华人作家张翎的小说《劳燕》在海外出版后获得良好的读者反响。该小说使用了大量比喻辞格增强小说的艺术感染力,这也给译者带来不少挑战。本文以比喻的翻译为切入点,主要采用文本细读和对比分析的方法,总结《劳燕》英译者白雪莉处... 当代华人作家张翎的小说《劳燕》在海外出版后获得良好的读者反响。该小说使用了大量比喻辞格增强小说的艺术感染力,这也给译者带来不少挑战。本文以比喻的翻译为切入点,主要采用文本细读和对比分析的方法,总结《劳燕》英译者白雪莉处理喻体的三种方式及其翻译比喻辞格的七种方法,并通过典型案例分析每种比喻翻译方法的得与失,以期为中国当代小说比喻辞格的翻译带来方法上的借鉴。研究发现,白雪莉使用频次最高(66.8%)的比喻翻译方法为:将喻体直接译入目的语。译者尽可能在目的语文本中保留源文本的喻体,并根据情境灵活选用比喻的翻译方法,有助于向海外读者呈现源文本丰富的文化意象及作家的修辞巧思,从而推进文学交流互鉴。 展开更多
关键词 比喻辞格 翻译方法 当代小说 《劳燕》
下载PDF
比喻辞格的语法分析及相关问题讨论 被引量:1
2
作者 黄婉梅 白兆麟 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第4期76-81,101,共7页
本文尝试用"三个平面"、"小句中枢说""篇章语言学"等语法学理论及相关研究方法考察、分析修辞学中的比喻辞格,归纳、概括比喻各要素的"条理"并就相关问题进行讨论。从认知或语义上说,比喻的各... 本文尝试用"三个平面"、"小句中枢说""篇章语言学"等语法学理论及相关研究方法考察、分析修辞学中的比喻辞格,归纳、概括比喻各要素的"条理"并就相关问题进行讨论。从认知或语义上说,比喻的各要素都是不可缺少的,但在句法表现上,除了喻体,其它三者均可隐可现。就构成材料看,本体和喻体趋向一致;就句法功能看,二者常常成对出现。就语法性质而言,喻词有动词、助词,有的正在介词化中。另外,本文还对比喻进行了另类划分,如根据本体和喻体的性质或者说构成材料,把比喻分为"物喻"和"事喻";根据喻词的使用和隐现,把比喻分为全喻词比喻、准喻词比喻和零喻词比喻等。 展开更多
关键词 比喻辞格 语法分析 三个平面 篇章语言学
下载PDF
《萨迦格言》比喻辞格英译比较研究 被引量:2
3
作者 阳琼 黄信 《四川民族学院学报》 2017年第2期73-79,共7页
《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格英译策略的比较研究,发现二者在比喻形式的解构过程中都较好地做到了意义与风格层面的功能对等,在比喻... 《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格英译策略的比较研究,发现二者在比喻形式的解构过程中都较好地做到了意义与风格层面的功能对等,在比喻形象的转换过程中虽采取了不同的翻译策略,但都很好地实现文化层面的功能对等。 展开更多
关键词 《萨迦格言》 比喻辞格 英译比较
下载PDF
论比喻辞格的译学观 被引量:3
4
作者 叶海燕 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2003年第6期132-134,138,共4页
本文从比喻辞格的译学观来对英汉中最常用的明喻、隐喻等辞格加以比较,提出汉语文本和英语文本英汉、汉英的可译性。
关键词 比喻辞格 译学观 明喻 隐喻 汉语 英语 双语互译
下载PDF
论毛泽东著作中的比喻辞格——兼论毛泽东“以人为本”的语言观 被引量:1
5
作者 郝志伦 《毛泽东思想研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期127-130,共4页
本文通过对《毛泽东选集》中比喻辞格的归纳分析认为:毛泽东著作在现代中国非文艺作品创作中,对比喻辞格的运用是最为成功的;毛泽东在比喻论证中所突显的"以人为本"的语言观,从语言运用的层面为当今我国建设和谐社会树立了光... 本文通过对《毛泽东选集》中比喻辞格的归纳分析认为:毛泽东著作在现代中国非文艺作品创作中,对比喻辞格的运用是最为成功的;毛泽东在比喻论证中所突显的"以人为本"的语言观,从语言运用的层面为当今我国建设和谐社会树立了光辉的典范。 展开更多
关键词 毛泽东著作 比喻辞格 语言观
下载PDF
弥渡山歌比喻辞格研究 被引量:2
6
作者 陈媛媛 《宜春学院学报》 2014年第10期95-98,共4页
弥渡山歌是南北文化交流的结晶,是历代劳动人民创作的积累,是弥渡人民宝贵的精神文化。比喻辞格是弥渡山歌中使用最普遍的辞格,通过对比喻辞格的研究,意在充分挖掘弥渡山歌潜在的修辞艺术价值,从而提高人们对弥渡山歌的保护意识。
关键词 弥渡山歌 比喻辞格 文化心理 修辞效果
下载PDF
比喻辞格在不同语体中的差异考察 被引量:1
7
作者 郭其智 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期87-90,共4页
比喻辞格在不同语体中呈现不同的形式差异和功能差异。本文结合文本实例,对比喻辞格在不同语体中的功能作用和表现形式作了分析考察。
关键词 比喻辞格 语体 比较
下载PDF
英语语篇中跨句表现的比喻辞格——高等专业教育的未来文化学审视
8
作者 周巧红 《学术界》 CSSCI 北大核心 2005年第6期209-214,共6页
词语和句子无疑是修辞格的重要表现形式,但这并不意味着修辞格的作用范围只局限于词语或句子这两个层次。在英语交际过程中,特别是文学作品中,最常见的修辞格是比喻类修辞格,如明喻、暗喻、讽喻、拟人和类比,这类辞格的运用在很多情况... 词语和句子无疑是修辞格的重要表现形式,但这并不意味着修辞格的作用范围只局限于词语或句子这两个层次。在英语交际过程中,特别是文学作品中,最常见的修辞格是比喻类修辞格,如明喻、暗喻、讽喻、拟人和类比,这类辞格的运用在很多情况下因为本体和喻体的扩展或延续、或因为多方面的比较都会跨越词语和句子的界限,扩大到了段章层级,对语篇上下文的衔接与连贯起重要作用。 展开更多
关键词 英语语篇 比喻辞格 跨句表现
下载PDF
论广告英语中比喻辞格的运用及其翻译策略
9
作者 刘雅峰 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第3期27-28,共2页
修辞手法的运用是广告英语魅力的重要源泉。比喻辞格作为广告英语中最常用的修辞手法更值得研究。在对广告英语比喻辞格的汉译过程中,要吃透原文的内容与精神,充分考虑英汉两种语言存在的文化差异和语言表达习惯差异,灵活地采取直译法... 修辞手法的运用是广告英语魅力的重要源泉。比喻辞格作为广告英语中最常用的修辞手法更值得研究。在对广告英语比喻辞格的汉译过程中,要吃透原文的内容与精神,充分考虑英汉两种语言存在的文化差异和语言表达习惯差异,灵活地采取直译法、意译法或直译加意译法,再现原语喻意,使译文语言流畅、易懂并具感染力,为译文读者所接受。 展开更多
关键词 广告英语 比喻辞格 运用 翻译策略
下载PDF
汉语比喻辞格审美发展演变探析
10
作者 加晓昕 《四川文理学院学报》 2015年第1期112-115,共4页
比喻辞格是人类使用最广泛的辞格,它能使被比喻的事物生动形象,具有强烈的审美性。按照三类比喻辞格进行审美的分类梳理具有科学性。同时,汉语比喻辞格审美发展有自己内在的规律,比喻辞格的审美和社会文化及审美心理关系密切。
关键词 汉语比喻辞格 审美发展 社会文化 审美心理
下载PDF
英语比喻辞格中喻体的文化类型及其汉译
11
作者 黄洪志 陈宜 《厦门教育学院学报》 2001年第1期65-69,共5页
本文就与英语比喻辞格中喻体的文化类型及其汉译相关的几个问题进行了论述
关键词 英语 比喻辞格 喻体 文化类型 汉译 翻译方法
下载PDF
《长江三峡》比喻辞格的意图阐释
12
作者 林忠港 《中学语文(教学大参考)(上旬)》 2010年第6期52-54,共3页
刘白羽先生的《长江三峡》是现代散文的名篇,也是中学语文教材中的传统篇目。苏教版高中语文必修三“祖国土”专题下的“江山多娇”板块也选用了此文。
关键词 《长江三峡》 比喻辞格 阐释 意图 中学语文教材 现代散文 高中语文 刘白羽
下载PDF
汉语与维吾尔语比喻辞格差异原因探析——以《红楼梦》维译本为例
13
作者 马晓红 马海国 《新疆教育学院学报》 2015年第1期108-114,共7页
汉语、维吾尔语比喻无论是表层的结构形式,还是蕴含在形式内部的深层喻义都存在种种差异。差异产生的原因很多,有语言本身结构的原因,也有认知思维不同产生的原因。文章以维译本《红楼梦》为例,试从语言体系和认知心理两个角度探索造成... 汉语、维吾尔语比喻无论是表层的结构形式,还是蕴含在形式内部的深层喻义都存在种种差异。差异产生的原因很多,有语言本身结构的原因,也有认知思维不同产生的原因。文章以维译本《红楼梦》为例,试从语言体系和认知心理两个角度探索造成汉、维两个民族比喻差异的原因所在。 展开更多
关键词 比喻辞格 认知思维 汉语 维吾尔语
下载PDF
孙犁《铁木前传》中比喻辞格研究
14
作者 刘玉琼 《淮北职业技术学院学报》 2010年第4期63-64,共2页
孙犁对比喻辞格情有独钟。《铁木前传》中的比喻大都采撷自日常生活,带有强烈的浪漫色彩,比喻或新颖奇特、或活泼生动、或妙趣横生。作者把对人物的感情、对人生的真切体验和对合作化时期的政治态度不露痕迹地外化成文学语言,创造出别... 孙犁对比喻辞格情有独钟。《铁木前传》中的比喻大都采撷自日常生活,带有强烈的浪漫色彩,比喻或新颖奇特、或活泼生动、或妙趣横生。作者把对人物的感情、对人生的真切体验和对合作化时期的政治态度不露痕迹地外化成文学语言,创造出别具一格的"孙犁式的比喻"。 展开更多
关键词 铁木前传 比喻辞格 艺术效果
下载PDF
比喻辞格中的汉英文化差异
15
作者 章恒珍 《韶关学院学报》 2011年第11期77-81,共5页
汉英比喻修辞格可分明喻、暗语和借喻,因为汉语与英语文化背景的差异,两者在比喻的方法、内容上显现出一定的差异。分析比较英汉修辞比喻格内容与方法的异同,从语言应用的角度来展示汉英的文化差异及在汉英对译中应当注意的有关问题。
关键词 比喻辞格 汉英文化差异 喻体
下载PDF
《习近平谈治国理政》中比喻辞格的类型及维译形式 被引量:2
16
作者 陈炜 《喀什大学学报》 2019年第5期41-46,共6页
以《习近平谈治国理政》一、二两卷(汉、维)为语料,对两卷书中的比喻辞格进行了汇总、分类,并从比喻辞格的视角对《习近平谈治国理政》一书中汉译维的有效翻译方式进行描述,力图为政论语体的汉维翻译提供有益参考。
关键词 比喻辞格 类型 维译形式
下载PDF
关于比喻辞格在语言运用中的探究 被引量:1
17
作者 郑洪仁 《现代语文(下旬.语言研究)》 2006年第1期68-68,共1页
关键词 语言运用 比喻辞格 语言表达 表现力 艺术化 辞语
下载PDF
汉语比喻辞格中的自然美意识
18
作者 田荔枝 《当代修辞学》 CSSCI 1990年第1期28-29,共2页
汉语比喻是在我们汉民族文化圈中蕴育成长的,体现出汉民族文化的特性,即比喻的自然美意识。 这种自然美意识的追求,可以从喻体的选取上表现出来。我们统计了一下《文学比喻辞典》(陕西人民出版社)和《中外比喻词典》(中国物质出... 汉语比喻是在我们汉民族文化圈中蕴育成长的,体现出汉民族文化的特性,即比喻的自然美意识。 这种自然美意识的追求,可以从喻体的选取上表现出来。我们统计了一下《文学比喻辞典》(陕西人民出版社)和《中外比喻词典》(中国物质出版社)中有关女性容貌仪表的比喻条目,发现在喻体的选择上有下列特点:第一,以自然界现象做喻体的分别占75%和96%,数量相当多;第二,这些喻体多是自然界中美好的事物。 展开更多
关键词 比喻辞格 自然界 美意识 汉语 陕西人民出版社 汉民族文化 文学比喻 喻体
下载PDF
比喻辞格的心理活跃点试寻——“同体比喻”小议
19
作者 张乃立 《当代修辞学》 1987年第4期25-27,共3页
比喻辞格要能成立,必须具备:"第一,譬喻和被譬喻的两个事物必须有一点极其相类似;第二,譬喻和被譬喻的两个事物必须在本质上极其不相同。"近来有人著文提出比喻和被比喻的两个事物如果是相同的,也同样可以形成比喻,并称之为&q... 比喻辞格要能成立,必须具备:"第一,譬喻和被譬喻的两个事物必须有一点极其相类似;第二,譬喻和被譬喻的两个事物必须在本质上极其不相同。"近来有人著文提出比喻和被比喻的两个事物如果是相同的,也同样可以形成比喻,并称之为"同体比喻"。本文拟从理论和实例上对它进行分析,审察它能否在修辞格中占一席之地。 展开更多
关键词 比喻辞格 喻体 借喻 借比 同体
下载PDF
《围城》英译本中比喻辞格的异化与归化研究
20
作者 黄静怡 《文教资料》 2020年第36期9-11,共3页
本文以语料库为工具,以韦努蒂的归化和异化翻译理论为基础,对《围城》英译本中比喻修辞格的翻译进行了统计和分析。研究发现,译文中异化法占65.53%,归化法则占34.47%。其中,明喻和暗喻的翻译方法多为异化法,较大程度地保留了原文的语言... 本文以语料库为工具,以韦努蒂的归化和异化翻译理论为基础,对《围城》英译本中比喻修辞格的翻译进行了统计和分析。研究发现,译文中异化法占65.53%,归化法则占34.47%。其中,明喻和暗喻的翻译方法多为异化法,较大程度地保留了原文的语言特色和风格。转喻和提喻的翻译方法多为归化法,贴近目标语读者的文化背景。两种方法相辅相成,塑造了广受赞誉的《围城》英译本。 展开更多
关键词 《围城》译本 异化理论 归化理论 语料库 比喻辞格
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部