期刊文献+
共找到96篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
比较翻译学刍议 被引量:1
1
作者 姜治文 文军 《重庆大学学报(社会科学版)》 1995年第2期64-68,共5页
本文是对建立翻译评论的分支学科——比较翻译学的概要论述。分析了重译与复译,论述了比较翻译及建立比较翻译学的相关问题,揭示了比较翻译学的主要研究内容。
关键词 重译 复译 比较翻译 比较翻译
下载PDF
《比较翻译学》构想 被引量:3
2
作者 李贻荫 唐梅秀 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第12期33-35,共3页
汪榕培在其近著《比较与翻译》(上海外语教育出版社)的前言中说:“比较文学已成为一门独立的学问;比较翻译是否也能成为相对独立的学问,目前尚不得而知。”以下笔者想对《比较翻译学》一书的初步构想,写出一个提纲。第一章前人早... 汪榕培在其近著《比较与翻译》(上海外语教育出版社)的前言中说:“比较文学已成为一门独立的学问;比较翻译是否也能成为相对独立的学问,目前尚不得而知。”以下笔者想对《比较翻译学》一书的初步构想,写出一个提纲。第一章前人早已重视翻译的比较严复在《天演论译例... 展开更多
关键词 比较翻译 翻译标准 文学翻译 《诗经》 应用翻译 传神达意 译本 理解原文 汪榕培 “信”
下载PDF
比较翻译动机论 被引量:5
3
作者 文军 《北京第二外国语学院学报》 2001年第2期8-14,共7页
本文介绍了动机的类型 ,动机对重译、复译的正面及负面影响。文章还辅以较多实例 ,说明了促使复译产生的种种原因。
关键词 比较翻译 动机论 复译 外语学习
下载PDF
基于比较翻译法的翻译教学模式新探索
4
作者 许丹 《桂林师范高等专科学校学报》 2014年第3期114-116,共3页
作为对传统翻译教学法的补充,"比较翻译教学法"真正实现了以学生为中心的教学理念。多版本译文的比较与分析不仅让学生学会全方位地欣赏一部文学作品,而且极大地提高了翻译教学的课堂效率。
关键词 比较翻译 教学模式 多版本译文
下载PDF
基于翻译教学的语料库构建——以比较翻译教学法为例
5
作者 余军 《厦门理工学院学报》 2010年第1期103-107,共5页
分析翻译课程中教学型语料库的构建问题,认为应结合翻译课程具体的教学法以及相应的教学步骤,以学生为中心进行教学型语料库的构建,并以比较翻译教学法为例,从微观翻译教学环节具体探讨语料库构建的类型、选材、标注等问题以及构建步骤... 分析翻译课程中教学型语料库的构建问题,认为应结合翻译课程具体的教学法以及相应的教学步骤,以学生为中心进行教学型语料库的构建,并以比较翻译教学法为例,从微观翻译教学环节具体探讨语料库构建的类型、选材、标注等问题以及构建步骤和方法。 展开更多
关键词 教学型语料库 比较翻译教学法 构建
下载PDF
比较翻译学视角下的翻译学习策略
6
作者 贾延玲 《黑龙江教育学院学报》 2009年第10期115-116,共2页
翻译理论在翻译中的作用毋庸置疑,而在此观点指导下的比较翻译学发挥了强势作用,把英汉两种语言的微观和宏观对比扩展开来,在多媒体网络条件下探究翻译学习策略。
关键词 翻译理论 比较翻译 学习策略
下载PDF
大学英语翻译教学中比较翻译法的应用及策略
7
作者 耿利红 《风景名胜》 2019年第2期72-73,共2页
随着现代社会的不断发展,所需的翻译人才需求量越来越大,并且呈现出多元化趋势,仅靠高校英语专业及翻译专业来培养翻译人才是远远不够的。就目前的非英语专业大学英语翻译教学来看,其处境十分的尴尬,被严重忽视与边缘化。英语四六级翻... 随着现代社会的不断发展,所需的翻译人才需求量越来越大,并且呈现出多元化趋势,仅靠高校英语专业及翻译专业来培养翻译人才是远远不够的。就目前的非英语专业大学英语翻译教学来看,其处境十分的尴尬,被严重忽视与边缘化。英语四六级翻译题型改革作为市场大量翻译人才需求的指向标,指明了大学英语翻译教学改革的必要性。将比较翻译法应用到大学英语翻译教学之中,能显著提高大学英语翻译教学的质量及效率,培养出更多多元化的高质素翻译人才,为社会的快速发展注入新的活力。 展开更多
关键词 大学英语 翻译教学 四六级考试 比较翻译 应用
下载PDF
大学英语翻译教学中比较翻译法的应用及策略研究
8
作者 徐宁 《黄山学院学报》 2018年第4期126-129,共4页
翻译市场对翻译人才呈现出多元化的需求,仅靠高校英语专业及翻译专业的翻译人才无法满足市场的需求。然而非英语专业大学英语翻译教学一直以来处于被边缘化、被忽视的尴尬地位。大学英语四六级翻译题型改革作为市场大量翻译人才需求的... 翻译市场对翻译人才呈现出多元化的需求,仅靠高校英语专业及翻译专业的翻译人才无法满足市场的需求。然而非英语专业大学英语翻译教学一直以来处于被边缘化、被忽视的尴尬地位。大学英语四六级翻译题型改革作为市场大量翻译人才需求的指向标,指明了大学英语翻译教学改革的必要性。比较翻译法作为语法翻译法和语篇翻译法的补充和发展,有利于提高翻译教学质量及学生翻译能力,为翻译市场提供多学科、高素质的翻译人才。 展开更多
关键词 比较翻译 大学英语 翻译能力
下载PDF
浅谈翻译教学新理念——比较翻译法
9
作者 于春华 《消费导刊》 2006年第11期461-461,共1页
随着翻译及相关学科研究的发展,人们越来越强烈地意识到翻译教学改革的重要性,因为陈旧的翻译概念、孤立的学科意识、僵化的练习、教师的“一言堂”等传统的教学思想及教学方法难以适应21世纪的翻译教学。在这种形式下,翻译教学新理念... 随着翻译及相关学科研究的发展,人们越来越强烈地意识到翻译教学改革的重要性,因为陈旧的翻译概念、孤立的学科意识、僵化的练习、教师的“一言堂”等传统的教学思想及教学方法难以适应21世纪的翻译教学。在这种形式下,翻译教学新理念——比较翻译法应运而生。本文着重从比较翻译的必要性,比较翻译法的内容含意,实施目的,具体实施及评价标准五个方面对这种新的翻译法进行了详细阐述。 展开更多
关键词 比较翻译 比较分析 评价标准
下载PDF
以比较翻译学为例谈翻译理论与翻译实践的关系
10
作者 白杰 《商情》 2014年第16期211-211,共1页
中国的翻译学作为一门年亲的学科,有着无限发展的空间,也有着自身需要反思的问题。比较翻译学作为作为翻译学下属的一门学科,它涉及范围广,在对比之下看出特点,该子学科的建立对翻译学的建设来说是有益而不可或缺的。本文将运用比... 中国的翻译学作为一门年亲的学科,有着无限发展的空间,也有着自身需要反思的问题。比较翻译学作为作为翻译学下属的一门学科,它涉及范围广,在对比之下看出特点,该子学科的建立对翻译学的建设来说是有益而不可或缺的。本文将运用比较翻译学来回答“翻译理论与翻译实践的关系是什么?”这个在学习与研究翻译中必须要解决的问题。 展开更多
关键词 比较翻译 翻译实践 翻译理论
下载PDF
比较翻译学视角下看中国文化“走出去”——以汉化英语和东学西渐为例
11
作者 谭元元 雷晴岚 《产业与科技论坛》 2022年第18期64-65,共2页
比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。在比较翻译学视角下,我们看... 比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。在比较翻译学视角下,我们看到中西方翻译理论上有着共性,以及相异性,与政治、经济文化因素有着密不可分的联系。当今世界,翻译理论不断发展到今天,彼此间的联系越来越密切,不再是相向发展,而是彼此融合。随着现代科学技术的飞速发展、跨语言文化交流的不断加强,在翻译实践中呈现“东学西渐”下汉化英语的现象。文章旨在归纳中国文化走出去之路上的翻译实践现状,从而为发展符合自身特点且与国际接轨并为外界理解与接受的中国翻译实践之路提供思路。 展开更多
关键词 比较翻译 汉化英语 东学西渐 翻译实践
下载PDF
字幕翻译比较研究——以《小妖怪的夏天》为例
12
作者 刘娜 《现代语言学》 2024年第2期1043-4048,共6页
信息时代,视频传播迅速、影响广泛,国内外视频字幕翻译越显重要。《中国奇谭之小妖怪的夏天》开播便带有中英双语字幕,是支持“走出去”战略的体现,具有研究意义。采用受到大众青睐的两种机器翻译平台将短片中的中文字幕英译,并将其与... 信息时代,视频传播迅速、影响广泛,国内外视频字幕翻译越显重要。《中国奇谭之小妖怪的夏天》开播便带有中英双语字幕,是支持“走出去”战略的体现,具有研究意义。采用受到大众青睐的两种机器翻译平台将短片中的中文字幕英译,并将其与官方译文进行比较分析,发现尽管机器翻译发展迅速、效率提升,但官方译文中体现的文化元素是机器翻译无法做到的。最终肯定该动画短片中官方译文的优势,且在字幕英译中,人工翻译必不可缺。 展开更多
关键词 字幕翻译 机器翻译 翻译比较
下载PDF
比较翻译学:疆域拓展与范式转变
13
作者 夏天 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2018年第4期85-90,共6页
比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。针对比较翻译研究呈现的内... 比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。针对比较翻译研究呈现的内容分散繁杂、范式多学科交叉以及概念模糊多变的状况,本文提出建立广义比较翻译学,以规范比较翻译研究:将狭义的文本比较、翻译理论与思想比较与宏观的翻译活动描写、实证主义范式与宏观历史主义范式结合,并且在比较研究中关注评判的价值体系,设立一定的比较标准,使翻译比较研究对翻译学科发展发挥和体现应有的作用和价值。 展开更多
关键词 比较翻译研究 广义比较翻译 研究范式
原文传递
基于比较翻译教学法的教学型语料库构建与应用 被引量:32
14
作者 余军 王朝晖 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第5期57-62,共6页
本文分析了在翻译课程中教学型语料库的构建与应用问题,认为应结合翻译课程具体的教学法以及相应的教学步骤,以学生为中心进行教学型语料库的构建与应用,并以比较翻译教学法为例,从微观翻译教学环节具体探讨了语料库构建的类型、选材、... 本文分析了在翻译课程中教学型语料库的构建与应用问题,认为应结合翻译课程具体的教学法以及相应的教学步骤,以学生为中心进行教学型语料库的构建与应用,并以比较翻译教学法为例,从微观翻译教学环节具体探讨了语料库构建的类型、选材、标注以及应用等问题。 展开更多
关键词 比较翻译教学法 教学型语料库 构建 应用
原文传递
建立比较翻译学的几点构想 被引量:17
15
作者 姜治文 文军 《外国语》 CSSCI 北大核心 1996年第1期26-31,共6页
建立比较翻译学的几点构想姜治文,文军Abstract:ThisthesisisageneralstudyonComparativeTranslatology,anewbranchoftranslationcritic... 建立比较翻译学的几点构想姜治文,文军Abstract:ThisthesisisageneralstudyonComparativeTranslatology,anewbranchoftranslationcriticism.Firstly,itana... 展开更多
关键词 比较翻译 复译 翻译评论 译本 比较评析 莎士比亚十四行诗 翻译理论 变通手段 风格翻译 比较研究
原文传递
比较翻译法:大学英语四、六级翻译教学的新构想 被引量:2
16
作者 武喆 《吉林广播电视大学学报》 2009年第2期88-90,113,共4页
本文通过在大学英语四、六级考试改革背景对大学英语课堂和考试教学过程中的比较翻译法进行了分析和研究,目的在于让广大一线英语教师在我国特定的外语教学条件下认识如何把握比较翻译法的可行性和适用性。笔者首先将比较翻译法区别于... 本文通过在大学英语四、六级考试改革背景对大学英语课堂和考试教学过程中的比较翻译法进行了分析和研究,目的在于让广大一线英语教师在我国特定的外语教学条件下认识如何把握比较翻译法的可行性和适用性。笔者首先将比较翻译法区别于传统的语句翻译法和语篇翻译法,揭示了它的独有特征;然后阐释了比较翻译法在大学英语课堂中的实施环节和程序;最后就如何应对大学英语四、六级测试中的翻译试题,提出了三种比较翻译法的策略,即:文化世界观角度的比较翻译法,语法角度的比较翻译法和句式逻辑转换比较翻译法。 展开更多
关键词 比较翻译 大学英语四、六级测试 翻译教学
原文传递
比较翻译学方法论 被引量:1
17
作者 文军 《福建外语》 2001年第4期51-57,72,共8页
本文较为详尽地讨论了作为翻译批评分支学科的比较翻译学的批评原则 ,并以实例介绍了比较翻译的具体批评方法。
关键词 比较翻译 翻译批评 全面评析法 译文质量
原文传递
谈“比较翻译”
18
作者 纪太平 《日语学习与研究》 CSSCI 1998年第1期51-53,共3页
谈“比较翻译”厦门大学日本语教育研究中心纪太平翻译,是把一种语言文字的意义转为用另一种语言文字表达出来的意义,它通常发生在不同国家、不同地域、不同民族或不同时代、不同类型的语言文字之间。社会发展到了今天,除极个别地方... 谈“比较翻译”厦门大学日本语教育研究中心纪太平翻译,是把一种语言文字的意义转为用另一种语言文字表达出来的意义,它通常发生在不同国家、不同地域、不同民族或不同时代、不同类型的语言文字之间。社会发展到了今天,除极个别地方仍未形成语言文字之外,在已形成的语... 展开更多
关键词 比较翻译 语言文字 翻译过程 译文内容 参考标准 广告翻译 翻译标准 “得体” 日本语教育 晦涩难懂
原文传递
语域理论在话语分析与翻译比较中的应用——以《红楼梦》中的一段对话为例 被引量:4
19
作者 陈银春 范哲巍 刘泽权 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第4期116-122,共7页
本文利用系统功能语法中的语域理论,首先分析了《红楼梦》第二十回史湘云与林黛玉之间一段对话的三个语域变量(语场、语旨和语式)所包含的信息,然后利用概念功能、人际功能和语篇功能“对等”标准,比较和检验了《红楼梦》的五个英译本... 本文利用系统功能语法中的语域理论,首先分析了《红楼梦》第二十回史湘云与林黛玉之间一段对话的三个语域变量(语场、语旨和语式)所包含的信息,然后利用概念功能、人际功能和语篇功能“对等”标准,比较和检验了《红楼梦》的五个英译本在再现这段对话所包含的信息时的得失。通过对比我们发现这些译本在处理这段对话时都存在一定程度的信息流失,最成功的翻译也只能是尽量接近"对等,”而不能完全实现“对等”。本文运用语域理论进行译文比较与评价的尝试,说明了语域分析理论在翻译质量评估中的可行性,为翻译教学和翻译实践提供了具体、实用的参考与借鉴。 展开更多
关键词 语域 对话 翻译比较 对等
下载PDF
从《红楼梦》的礼俗翻译比较看译者的文化取向 被引量:3
20
作者 李钢 李金姝 《湖南农业大学学报(社会科学版)》 2004年第3期94-96,共3页
翻译实质上是不同文化间的交流。跨文化意识是译者必备的一种素质。通过将《红楼梦》的两个译本:A Dream;of Red Mansions和 The Story of the Stone中前八十回 97个礼俗辞条的翻译进行比较,分析评述两位翻译家:中国的杨宪益和英国的霍... 翻译实质上是不同文化间的交流。跨文化意识是译者必备的一种素质。通过将《红楼梦》的两个译本:A Dream;of Red Mansions和 The Story of the Stone中前八十回 97个礼俗辞条的翻译进行比较,分析评述两位翻译家:中国的杨宪益和英国的霍克斯在传递不同背景的文化信息和再现原作审美体验等方面所采取的翻译策略和方法,以便正确地认识译者在翻译实践中应持的文化取向。 展开更多
关键词 《红楼梦》 礼俗翻译比较 译者 文化取向 原语文化 目的语文化
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部