期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中西比较译学论纲
1
作者 张思永 《外国语文研究》 2017年第5期34-43,共10页
中国译学的现代化是在西方现代译论的影响下开启的,因此,在中国译学研究的学术语境中,中西译论比较或中西比较译学成为中国翻译理论研究的重要组成部分。一直以来,国内译学界对中西译论的研究很重视,出了很多成果,但整体上讲,微观研究... 中国译学的现代化是在西方现代译论的影响下开启的,因此,在中国译学研究的学术语境中,中西译论比较或中西比较译学成为中国翻译理论研究的重要组成部分。一直以来,国内译学界对中西译论的研究很重视,出了很多成果,但整体上讲,微观研究多于宏观研究,个案研究多于概述性研究,框架或论纲式的研究还比较少。基于此,本文根据国内中西译论比较研究的实际情况,从本体论、方法论和价值论三个维度对中西比较译学的框架进行了尝试性架构,提出了一个中西比较译学论纲,以期为中国当代中西译论比较研究提供一个可资借鉴的论纲,并服务于中国现代翻译学的建设。 展开更多
关键词 中西 比较译学 论纲
下载PDF
比较译学:构建中国译学新篇章——《译学研究叩问录》评述
2
作者 郑宇 张晓春 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2019年第2期94-96,共3页
比较译学追寻诗情与理性的相融,将东方诗性智慧与西方理性思维合二为一。张柏然的《译学研究叩问录》溯本清源,在对翻译本体的寻根式探索中深刻诠释了比较译学的哲理内涵,展示一派生机盎然的译论新图景。
关键词 张柏然 比较译学 本体
下载PDF
厘清中西译学源流,构建中国译学体系——张柏然比较译学观探析
3
作者 李婵 胡开宝 《宁波大学学报(人文科学版)》 2021年第3期3-10,共8页
张柏然以西方翻译理论为参照,探析中国翻译理论的民族特点。他的比较译学研究主要围绕追溯中西译学根源、梳理译学现代发展、打造中国特色译学理论三个方面展开,旨在通过辩证地吸收西方译学研究成果,实现中国翻译理论现代化,为构建普遍... 张柏然以西方翻译理论为参照,探析中国翻译理论的民族特点。他的比较译学研究主要围绕追溯中西译学根源、梳理译学现代发展、打造中国特色译学理论三个方面展开,旨在通过辩证地吸收西方译学研究成果,实现中国翻译理论现代化,为构建普遍翻译学作出贡献。张柏然在构建中国译学的理据探索和论证中,体现出少有的开创性、前瞻性和世界性。他的比较译学理论始终把握和放眼中西译学理论的过去、现在与未来,强调古今参照,中西融通,不仅打造“民族特色”,更为普通翻译学贡献“中国智慧”。 展开更多
关键词 张柏然 比较译学 中国理论
下载PDF
比较译学的个案研究引发的思考——从严复的“信达雅”与泰特勒的三原则说起 被引量:14
4
作者 赵巍 石春让 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2005年第5期96-100,112,共6页
在中西译论交流过程中,国内有学者认为严复的“信达雅”系抄袭一百年前英国翻译家泰特勒的翻译三原则。鉴于两种翻译理论在中西翻译界的突出地位,本文追溯了两种理论在各自文化体系内的渊源,比较了两种理论的异同,并分析了抄袭说出现的... 在中西译论交流过程中,国内有学者认为严复的“信达雅”系抄袭一百年前英国翻译家泰特勒的翻译三原则。鉴于两种翻译理论在中西翻译界的突出地位,本文追溯了两种理论在各自文化体系内的渊源,比较了两种理论的异同,并分析了抄袭说出现的原因。最后提出,中西译论交流应注意三个方面的问题:正确对待中西译论的异同;正确对待中西译论各自的优缺点;注重与传统译论相互参照,相互阐释,以发扬传统译论的特色。 展开更多
关键词 严复 泰特勒 比较译学
原文传递
严复与泰特勒翻译原则对比 被引量:1
5
作者 韩琳 路云芳 《消费导刊》 2008年第11期201-201,共1页
国内有学者认为"信达雅"有抄袭泰特勒三原则之嫌。本文首先介绍两种理论原则,接着追溯出各自的文化渊源,随后对比两种理论的异同,从而阐释如此相似及抄袭说出现的原因。
关键词 严复 泰特勒 比较译学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部