期刊文献+
共找到2,469篇文章
< 1 2 124 >
每页显示 20 50 100
毛泽东诗词的中国精神与时代价值
1
作者 王永 《唐山师范学院学报》 2024年第1期46-50,共5页
毛泽东诗词反映了中华民族在特定历史时期的鲜明品格、顽强信念、豪迈壮志和执着追求,有着中华民族独特的历史文化基因,是中国精神的精髓。毛泽东诗词作为中华民族优秀精神的独特载体,其中蕴含着爱国主义、民族自信、艰苦奋斗、为公为... 毛泽东诗词反映了中华民族在特定历史时期的鲜明品格、顽强信念、豪迈壮志和执着追求,有着中华民族独特的历史文化基因,是中国精神的精髓。毛泽东诗词作为中华民族优秀精神的独特载体,其中蕴含着爱国主义、民族自信、艰苦奋斗、为公为民的中国精神。毛泽东诗词的思想内涵并没有随着时代的变化而过时,它仍与社会主义核心价值体系有着千丝万缕的联系,有着鲜明的时代价值。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 中国精神 时代价值
下载PDF
毛泽东诗词的思想艺术风格评析
2
作者 李忠友 《今古文创》 2024年第3期101-103,共3页
毛泽东诗词是集思想性和艺术性为一体的完美艺术珍品,其博大精深的思想境界和独树一帜的艺术风格冠绝古今。从思想性和艺术性统一的角度,结合毛泽东诗词创作的审美实践,深入探析毛泽东诗词的崇高思想境界和杰出艺术成就,认为毛泽东诗词... 毛泽东诗词是集思想性和艺术性为一体的完美艺术珍品,其博大精深的思想境界和独树一帜的艺术风格冠绝古今。从思想性和艺术性统一的角度,结合毛泽东诗词创作的审美实践,深入探析毛泽东诗词的崇高思想境界和杰出艺术成就,认为毛泽东诗词是诗意化的价值引领,体现了顽强不屈的崇高革命精神,具有与众不同的思想修养功能。挖掘并准确把握毛泽东诗词的思想艺术特色,对现实富有可贵的借鉴与启迪价值。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 思想性 艺术性
下载PDF
文化翻译论下毛泽东诗词中事典之英译——以四个毛泽东诗词英译本为例
3
作者 王爱珍 《宜春学院学报》 2024年第4期88-93,共6页
毛泽东诗词中事典种类繁多,来源丰富,运用灵活,新意无穷,昭显了诗人兼伟人毛泽东深厚的国学功底和古典文化涵养以及他推陈出新的高妙写诗技巧。文化翻译理论强调翻译的本质是“文化翻译”。通过对巴译本、许译本、赵译本和辜译本中事典... 毛泽东诗词中事典种类繁多,来源丰富,运用灵活,新意无穷,昭显了诗人兼伟人毛泽东深厚的国学功底和古典文化涵养以及他推陈出新的高妙写诗技巧。文化翻译理论强调翻译的本质是“文化翻译”。通过对巴译本、许译本、赵译本和辜译本中事典的不同表达列表比较、分析和研究,发现:如果既要照顾一般英语读者仅理解诗词大意的阅读要求,又要兼顾高级英语读者对中国传统文化的好奇心理,则对事典采取直译加音译,或者意译,再加上尾注对文化渊源进行较详细的介绍是最理想的翻译方法。 展开更多
关键词 文化翻译理论 毛泽东诗词 事典 英译
下载PDF
突显视角下毛泽东诗词中的动物隐喻研究
4
作者 甘婷 郭滨 《产业与科技论坛》 2024年第7期76-78,共3页
毛泽东诗词中富含大量的隐喻,其中动物隐喻更是不可胜数。从认知突显的角度,对毛泽东诗词中的动物隐喻进行探讨。研究表明:在毛泽东诗词内部涉及动物相关的词汇中,施喻者根据始源域“动物”与目标域“人”或者“大自然、革命建设”等事... 毛泽东诗词中富含大量的隐喻,其中动物隐喻更是不可胜数。从认知突显的角度,对毛泽东诗词中的动物隐喻进行探讨。研究表明:在毛泽东诗词内部涉及动物相关的词汇中,施喻者根据始源域“动物”与目标域“人”或者“大自然、革命建设”等事物之间的相似性,使用动物词语构造隐喻性表达,其认知和突显的焦点基本一致,以突显为主的特征属性中行为特征占多数,性格品性特征次之,外形特征、习性特征则突显较少。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 动物隐喻 认知突显
下载PDF
毛泽东诗词融入“新民主主义革命理论”的教学设计与实施
5
作者 汪婧 《西藏教育》 2024年第4期53-55,共3页
毛泽东诗词是感知和理解新民主主义革命理论的重要载体。通过精巧的设计,将毛泽东诗词灵活运用在“新民主主义革命理论”专题教学中,通过“诗词温故”,发挥学生主体性作用,加深对新民主主义革命理论形成依据的认知;通过“组诗解析”,深... 毛泽东诗词是感知和理解新民主主义革命理论的重要载体。通过精巧的设计,将毛泽东诗词灵活运用在“新民主主义革命理论”专题教学中,通过“诗词温故”,发挥学生主体性作用,加深对新民主主义革命理论形成依据的认知;通过“组诗解析”,深化学生对新民主主义革命理论具体内容的理解,坚定四个自信;通过“师生诵读”,增强课堂的情感张力,让思政课真正入耳入脑入心。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 新民主主义革命理论 教学设计与实施
下载PDF
国际传播视阈下红色经典作品的英译研究——以《毛泽东诗词》英译本为例
6
作者 庄照 《品位·经典》 2024年第3期65-67,共3页
该文以《毛泽东诗词》英译本中的文化现象为研究对象,深入分析《毛泽东诗词》中有关中国文化的传习在不同译本的译介情况。提出翻译时要重塑艺术价值,以价值趋同为内核,保有独特意境,从而推进对外传播与交流的目的。
关键词 毛泽东诗词 文化内涵 英语翻译 艺术价值
下载PDF
毛泽东诗词在高中中国近现代史教学中的运用
7
作者 王晶晶 《中学政史地(教学指导)》 2024年第4期51-52,共2页
毛泽东创作的诗词所蕴含的深意是中国近现代史的真实映像与经验总结,从文化领域对中国人民的革命与国家建设进行演绎。所以,毛泽东诗词能够在高中中国近现代史教学中得到广泛运用,并且取得良好的教学效果,有助于学生掌握更多的近现代史... 毛泽东创作的诗词所蕴含的深意是中国近现代史的真实映像与经验总结,从文化领域对中国人民的革命与国家建设进行演绎。所以,毛泽东诗词能够在高中中国近现代史教学中得到广泛运用,并且取得良好的教学效果,有助于学生掌握更多的近现代史知识,进而提升高中历史课堂教学效率与质量。 展开更多
关键词 中国近现代史 高中历史课堂教学 毛泽东诗词 效率与质量 教学中的运用 良好的教学效果 经验总结 广泛运用
下载PDF
毛泽东诗词的新时代教育价值——以当代大学生学业指导为研究视域
8
作者 马兰 王秋平 陈君 《大学教育》 2023年第14期108-110,共3页
毛泽东诗词不仅具有壮怀激烈的宏大气魄,同时记载了半个多世纪中国革命和建设的历史。将毛泽东诗词引入大学生学业指导的具体工作中,可以引领大学生在与伟人的思想交流中厘清时代发展脉搏、唤醒红色记忆,坚定青年大学生的文化自信,厚植... 毛泽东诗词不仅具有壮怀激烈的宏大气魄,同时记载了半个多世纪中国革命和建设的历史。将毛泽东诗词引入大学生学业指导的具体工作中,可以引领大学生在与伟人的思想交流中厘清时代发展脉搏、唤醒红色记忆,坚定青年大学生的文化自信,厚植爱国主义情怀,充分发挥课堂思政教育主阵地的作用,引导学生从伟人身上汲取奋发有为的奋斗精神、立业安邦的实干精神、攻坚克难的拼搏精神。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 学业指导 教育价值
下载PDF
从知识翻译学看毛泽东诗词的译介与传播
9
作者 张智中 王海丽 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第2期22-27,共6页
毛泽东诗词具有丰富的文学性、知识性、历史性和革命性,长期活跃在中国读者的阅读领域,在世界范围内产生了一定影响。伴随着中国文学走出去的大潮流,将中国文学的经典作品介绍到世界,让地方性知识实现真正意义的走出去,融入世界文学,成... 毛泽东诗词具有丰富的文学性、知识性、历史性和革命性,长期活跃在中国读者的阅读领域,在世界范围内产生了一定影响。伴随着中国文学走出去的大潮流,将中国文学的经典作品介绍到世界,让地方性知识实现真正意义的走出去,融入世界文学,成为世界性知识的一部分,是具有时代性的命题。毛泽东诗词知识信息丰富、文学特色突出、地方色彩浓厚,从诗词本身特点出发,结合知识翻译学相关理论,充分利用新兴媒体和资源,译诗既要符合时代特色又要满足读者需求,才能实现毛泽东诗词的有效译介与传播。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 知识翻译学 译介 传播
下载PDF
夸张修辞英译策略的译者行为批评研究——以《许渊冲英译毛泽东诗词》为例
10
作者 布占廷 刘冰 《外语与翻译》 2023年第4期9-14,共6页
本文以《许渊冲英译毛泽东诗词》中的63首诗词原文和译文为例,分析了夸张修辞的四种英译策略:移植再现、改造再现、弱化删减和增添。研究发现,译者多采用移植再现和改造再现策略,较少使用弱化删减策略,而增添策略仅有两处。从译者行为... 本文以《许渊冲英译毛泽东诗词》中的63首诗词原文和译文为例,分析了夸张修辞的四种英译策略:移植再现、改造再现、弱化删减和增添。研究发现,译者多采用移植再现和改造再现策略,较少使用弱化删减策略,而增添策略仅有两处。从译者行为视角来看,这些策略处于“求真—务实”连续统上的不同节点,分布相对均衡,表现出较高的译者行为合理度,有效实现了语言求真度和社会务实度的有机统一。 展开更多
关键词 夸张修辞 英译策略 译者行为批评 毛泽东诗词
下载PDF
转喻之于毛泽东诗词英译研究——以许渊冲译本为例 被引量:1
11
作者 刘惠 郭滨 《今古文创》 2023年第30期106-108,共3页
转喻既是一种常见的修辞方式,也是一种认知工具。它常用于文学创作,因而主要是修辞学和文学的研究对象。为达到更好的艺术效果,诗人在写诗时、译者在译诗时,都会采用转喻的手法。对于诗歌中的转喻英译,译者可结合原文所要表达的情感及含... 转喻既是一种常见的修辞方式,也是一种认知工具。它常用于文学创作,因而主要是修辞学和文学的研究对象。为达到更好的艺术效果,诗人在写诗时、译者在译诗时,都会采用转喻的手法。对于诗歌中的转喻英译,译者可结合原文所要表达的情感及含义,采取保留转喻、舍弃转喻以及转换转喻的手段,使译文表达更符合目的语读者的审美和情感需要;对于原文中没有转喻的诗歌,译者可采用转喻的翻译策略使译文更加接近甚至超越原文。《毛泽东诗词》许渊冲译本具有典型性,本文以该译本为例,进一步探讨其中的转喻翻译及翻译转喻。 展开更多
关键词 转喻 毛泽东诗词 翻译
下载PDF
毛泽东诗词英译出版的国际传播:回顾与展望
12
作者 刘君红 李小婷 《浙江外国语学院学报》 2023年第3期87-95,共9页
毛泽东诗词传承中国古典诗词的表现艺术,传播中华民族的文化意象。本文在回顾20世纪毛泽东诗词英译出版的国际传播的基础上,结合文学翻译理论和出版传播技术,归纳毛泽东诗词英译作品在译者协同合作、翻译策略选择、模态资源呈现等方面... 毛泽东诗词传承中国古典诗词的表现艺术,传播中华民族的文化意象。本文在回顾20世纪毛泽东诗词英译出版的国际传播的基础上,结合文学翻译理论和出版传播技术,归纳毛泽东诗词英译作品在译者协同合作、翻译策略选择、模态资源呈现等方面的主要特征,并展望毛泽东诗词英译出版的国际传播的多模态话语体系和数字化传播方式。在新的历史时期,回顾和展望毛泽东诗词英译出版的国际传播对于认识毛泽东诗词的语言文化价值和促进世界文明交流互鉴具有重要意义。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译出版 国际传播 回顾 展望
下载PDF
毛泽东诗词翻译研究可视化分析(1981—2021)
13
作者 李正栓 滑彦立 《外语与翻译》 2023年第2期1-8,I0001,共9页
自20世纪80年代开始毛泽东诗词翻译不断受到翻译界关注。本文以1981—2021年中国知网收录的毛泽东诗词翻译研究的387篇文献为数据来源,运用CiteSpace和VOSviewer两种可视化工具,从发文量、学科分布、作者合作网络、关键词共现以及突现... 自20世纪80年代开始毛泽东诗词翻译不断受到翻译界关注。本文以1981—2021年中国知网收录的毛泽东诗词翻译研究的387篇文献为数据来源,运用CiteSpace和VOSviewer两种可视化工具,从发文量、学科分布、作者合作网络、关键词共现以及突现术语等维度对毛泽东诗词翻译研究现状开展可视化计量分析,以期揭示毛泽东诗词翻译的研究热点和演进规律,指出未来研究方向,为当下毛泽东诗词翻译研究提供有价值的参考和借鉴。 展开更多
关键词 毛泽东诗词翻译 可视化 CITESPACE VOSviewer
下载PDF
毛泽东诗词英译本厚翻译研究——以《毛泽东诗词精华》为例
14
作者 李正栓 赵静 《浙江外国语学院学报》 2023年第3期80-86,共7页
有效运用厚翻译策略可以实现译本内的深化和译本外的补偿,促进中华经典诗词的传播与接受。《毛泽东诗词精华》关切文化交流需求,彰显了厚翻译的译者痕迹。基于这一认识,本文对译文阐释性材料较丰富这一现象进行分析。研究发现,文本前言... 有效运用厚翻译策略可以实现译本内的深化和译本外的补偿,促进中华经典诗词的传播与接受。《毛泽东诗词精华》关切文化交流需求,彰显了厚翻译的译者痕迹。基于这一认识,本文对译文阐释性材料较丰富这一现象进行分析。研究发现,文本前言有助于阐明译者立场,展现文本价值;正文注释介入原文背景信息,让源语文本涉及的社会历史文化得以显现;文后附录再现源语言知识,凸显译者地位。厚翻译不仅能加深目的语读者对原作社会历史文化因素的认知,推动其对他者文化的尊重与接受,还能促进译者发挥主体性以架设中西方文明沟通的桥梁,增加二者的共通共融性。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译 厚翻译 译者行为
下载PDF
毛泽东诗词译者行为研究
15
作者 李正栓 张丹 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第2期14-21,共8页
毛泽东诗《七律·人民解放军占领南京》铿锵有力,气势宏伟,意志坚定,颇具史诗性,是难得的佳作。该诗以古典诗歌律体形式和丰富典故记叙人民解放军占领南京这一划时代意义的事件,描南京历史之悠久和坚固若金汤,状解放军势不可挡之威... 毛泽东诗《七律·人民解放军占领南京》铿锵有力,气势宏伟,意志坚定,颇具史诗性,是难得的佳作。该诗以古典诗歌律体形式和丰富典故记叙人民解放军占领南京这一划时代意义的事件,描南京历史之悠久和坚固若金汤,状解放军势不可挡之威武,抒发革命要彻底的信念和斗争要到底的决心。中外几个译者因对典故和字词理解的不同和对渡江战役意义认识的差别生成了不同的译者行为和势能,展现了不同的译文风格,产生不同阅读效果。究其原因,发现:译者不仅受到原诗形式和表达的限制,还受到其诗歌诗学与美学的影响。有人的节律和韵味倾向于自由体,照顾读者对中国诗词格律之陌生,有人保持毛泽东原作风姿,近似地还原毛泽东形象并表达果断指挥的气势。译者双重属性和双重角色决定其对翻译内和翻译外的选择。从译者行为社会维和译者行为语言维出发对影响译者行为的各种因素进行挖掘和考量有利于丰富翻译家研究并拓展译者行为批评理论。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 英译 译者行为
下载PDF
毛泽东诗词中的文化自信及其启示
16
作者 汪建新 《中国井冈山干部学院学报》 2023年第6期57-67,共11页
毛泽东诗词是继承发展中华优秀传统文化的艺术结晶。毛泽东诗词对古典诗词推陈出新,对审美风尚积极秉承,对中国历史纵横评说,对民族精神自觉服膺,对中国智慧运用自如,对中国气派极力推崇,对中国力量自觉汲取,对中国故事主动宣讲,对革命... 毛泽东诗词是继承发展中华优秀传统文化的艺术结晶。毛泽东诗词对古典诗词推陈出新,对审美风尚积极秉承,对中国历史纵横评说,对民族精神自觉服膺,对中国智慧运用自如,对中国气派极力推崇,对中国力量自觉汲取,对中国故事主动宣讲,对革命文化倾情塑造,对祖国河山热情礼赞,彰显出一代伟人神采飞扬的文化自信。毛泽东诗词中的文化自信来源于:传统文化的丰富滋养、古典诗词的深厚功底、湖湘文化的直接熏陶、天赋个性的充分体现、时代潮流的反复磨砺和精益求精的严谨态度。毛泽东诗词中的文化自信,对于不断推进文化自信自强,建设社会主义文化强国有着重要的启迪意义和激励价值。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 文化自信
下载PDF
翻译美学视角下的毛泽东诗词英译审美再现
17
作者 陈倩 代正利 《海外英语》 2023年第12期22-24,共3页
从翻译美学来看,诗词翻译力求译语对源语的审美再现。毛泽东诗词用古典诗词之形式,表达现代革命之情志。其诗词的语音、语义、句式、情志意象等在译文中的对等再现要求译者尽可能地理解源语的审美图式,并在译语中进行转换、加工,以期将... 从翻译美学来看,诗词翻译力求译语对源语的审美再现。毛泽东诗词用古典诗词之形式,表达现代革命之情志。其诗词的语音、语义、句式、情志意象等在译文中的对等再现要求译者尽可能地理解源语的审美图式,并在译语中进行转换、加工,以期将全部审美活动的成果赋形于译文,使原文和译文实现真正意义上的审美再现。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译美学 英译 审美再现
下载PDF
毛泽东诗词蕴含的中国精神及其价值探析
18
作者 张文 陈旭辉 张晖宇 《中州大学学报》 2023年第1期88-93,共6页
毛泽东诗词是20世纪中国诗词中不可多得的文化精品,蕴含着丰富的中国精神,具体可以表现为爱国精神和创新精神等。从毛泽东诗词蕴含的中国精神中,可以吸取治国理政智慧、传承中华优秀传统文化、坚定文化自信和历史自觉。而采用全媒体传... 毛泽东诗词是20世纪中国诗词中不可多得的文化精品,蕴含着丰富的中国精神,具体可以表现为爱国精神和创新精神等。从毛泽东诗词蕴含的中国精神中,可以吸取治国理政智慧、传承中华优秀传统文化、坚定文化自信和历史自觉。而采用全媒体传播毛泽东诗词,对于其价值意蕴的发挥具有重要意义。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 中国精神 价值意蕴
下载PDF
韦勒克浪漫主义概念在毛泽东诗词中的合理性辨析
19
作者 常海波 《延安大学学报(社会科学版)》 2023年第2期70-77,共8页
在广阔的意义上,毛泽东诗词的“革命浪漫主义”和雷纳·韦勒克的浪漫主义概念在反叛新古典主义普遍性的基点上建立了统一性。在专门的文学内部研究意义上,韦勒克为浪漫主义概念设立了“想象力”“自然观”“象征和神话”三个主导性... 在广阔的意义上,毛泽东诗词的“革命浪漫主义”和雷纳·韦勒克的浪漫主义概念在反叛新古典主义普遍性的基点上建立了统一性。在专门的文学内部研究意义上,韦勒克为浪漫主义概念设立了“想象力”“自然观”“象征和神话”三个主导性规范。毛泽东诗词也在这些规范上实践着一种辩证的和象征的诗歌观。在考察术语含义普适性和流变性的过程中,对于直观相似上的推理,必须附加保留条件非常谨慎地予以估价。不能过于强调毛泽东诗词与传统中国的联系,也不能一味强调毛泽东诗词的西学背景。作为革命的现实主义与革命的浪漫主义“两结合”的个人性典范,毛泽东诗词是中西文化因素的复杂交融。 展开更多
关键词 雷纳·韦勒克 浪漫主义 毛泽东诗词 “两结合”
下载PDF
民族志诗学视角下毛泽东诗词英译本的民族文化呈现研究
20
作者 李小婷 刘君红 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2023年第2期28-33,共6页
从民族志诗学视角,基于许渊冲诗歌翻译“意美、音美、形美”的“三美”论,遵循对民族文化的包容和理解原则,分析毛泽东诗词英译本的民族文化呈现。对《许渊冲英译毛泽东诗词》这一毛泽东诗词英译本的文本微观分析发现:“许译本”的民族... 从民族志诗学视角,基于许渊冲诗歌翻译“意美、音美、形美”的“三美”论,遵循对民族文化的包容和理解原则,分析毛泽东诗词英译本的民族文化呈现。对《许渊冲英译毛泽东诗词》这一毛泽东诗词英译本的文本微观分析发现:“许译本”的民族文化呈现主要体现在词牌名和民谣的翻译层面,具有继承性、民族性和包容性特征,传递鲜明的民族语言音响效果和表演特征,凸显语言和情感张力,对于地域知识和全球概念、民族文化和他族文化等概念对子之间的界限具有一定的消解性。 展开更多
关键词 民族志诗学 毛泽东诗词英译本 民族文化 词牌名翻译 民谣翻译
下载PDF
上一页 1 2 124 下一页 到第
使用帮助 返回顶部